Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "parce qu’ils montrent combien nous " (Frans → Nederlands) :

Nous invitons les enseignants pour montrer combien nous apprécions leur travail et parce que nous sommes conscients de l’incidence qu’il a sur les jeunes.

Wij nodigen de leerkrachten uit om aan te geven hoeveel waarde wij hechten aan hun werk en omdat wij erkennen welke goede gevolgen hun inspanningen hebben voor jongeren.


Pour certains d’entre vous qui n’étiez pas encore ici, le ministre tunisien des affaires étrangères était dans mon bureau aujourd’hui. Sa toute première visite hors de la Tunisie, c’est à l’Union européenne qu’il l’a rendue, parce que je l’avais inviet parce qu’il sait combien nous sommes importants, pas seulement aujourd’hui, mais la semaine prochaine, le mois prochain et l’année prochaine.

Aan degenen onder u die hier eerder niet aanwezig waren, wil ik zeggen dat ik de Tunesische minister van Buitenlandse Zaken vandaag heb ontvangen op mijn kantoor. Voor zijn eerste bezoek buiten Tunesië is hij naar de Europese Unie gekomen, omdat ik hem uitgenodigd had en omdat hij weet hoe belangrijk we zijn, niet alleen vandaag, maar ook volgende week en volgende maand en volgend jaar.


− Chers collègues, l’initiative est excellente et d’ailleurs, des contacts entre les ministres et les fonctionnaires généraux de l’éducation nous montrent combien les situations sont différentes d’un pays de l’Union à l’autre parce qu’il existe des programmes parfois très précis, très sélectifs dans certains de nos pays, pour éviter que ceux qui décrochent du cursus scolaire ne soient marginalisés.

− (FR) Geachte afgevaardigden, dit is een uitstekend initiatief en bovendien blijkt uit de contacten tussen ministers en mensen uit het onderwijsveld dat er grote verschillen zijn tussen de EU-landen, die in sommige gevallen zeer gerichte programma’s hebben ter preventie van marginalisering van vroegtijdige schoolverlaters.


Je me réjouis de constater que la présidence autrichienne a aujourd’hui adopté une attitude différente, mais je mentionne ces antécédents parce qu’ils montrent combien nous avons parcouru un long chemin.

Het Oostenrijkse voorzitterschap heeft zijn houding nu gelukkig gewijzigd, maar ik noem dit verzet toch, want het laat zien welke lange weg we hebben afgelegd.


Les faits susmentionnés nous montrent combien il est important d’échanger des avis, de discuter, puis d’adopter un paquet pharmaceutique complet afin que les patients bénéficient de médicaments de qualité et abordables.

Het voorgaande laat zien hoe belangrijk het is om opvattingen uit te wisselen, om over een volledig farmaceutisch pakket te discussiëren en dit vervolgens aan te nemen om ervoor te zorgen dat patiënten worden behandeld met geneesmiddelen van hoge kwaliteit die tevens betaalbaar zijn.


Les crises (Caucase avec la Géorgie, crise financière, échec OMC) montrent combien nous avons besoin des institutions rénovées que nous offre le traité de Lisbonne, notamment, une présidence stable de l’Union.

De crises (op de Kaukasus met Georgië, de financiële crisis, het WTO-fiasco) laten zien hoe hard we de vernieuwde instellingen nodig hebben die het Verdrag van Lissabon ons biedt, en met name een vast voorzitterschap van de Unie.


Comme deuxième point nodal de notre déclaration, nous voulons permettre la révision de l'article 35 parce que nous savons combien il est difficile à appliquer.

Als tweede kernpunt in onze verklaring willen we artikel 35 open verklaren, omdat we ondertussen weten hoe moeilijk het is om dit artikel uit te voeren.


Quand nous voyons aujourd'hui combien de gauchistes se montrent encore empressés auprès du régime de Fidel Castro à Cuba, qui est tout à fait comparable aux régimes socialistes d'Europe de l'Est, je me demande s'ils n'ont réellement rien retenu de leurs propres fautes et du soulèvement hongrois de 1956.

Als we vandaag zien hoeveel mensen ter linkerzijde nog koketteren met het regime van Fidel Castro in Cuba, dat in feite perfect te vergelijken valt met de socialistische regimes van Oost-Europa, dan vraag ik me af of ze dan echt niets hebben geleerd uit hun eigen fouten en uit de Hongaarse opstand van 1956.


- Si c'est déjà la deuxième fois que j'interviens sur ce sujet, c'est parce que les Américains, dans leur lutte acharnée contre le terrorisme, montrent un manque total de respect des valeurs que nous défendons en Europe, et en particulier en Belgique.

- Het is de tweede keer dat ik een vraag stel over dit onderwerp omdat de Amerikanen, in hun verbeten strijd tegen het terrorisme, helemaal geen respect tonen voor de waarden die wij in Europa, en in het bijzonder in België, aanhangen.


Décider que nous pouvons supprimer toutes les normes parce que les Iraniens peuvent quand même transformer la presse - même si suffisamment d'éléments montrent qu'ils n'en sont pas techniquement capables - me semble être une conclusion un peu trop rapide.

Dan maar meteen besluiten dat we alle normen meteen overboord kunnen gooien, omdat de Iraniërs de pers toch kunnen uitboren - ook al zeggen genoeg elementen dat ze daar technisch niet toe in staat zijn - dat lijkt me een iets te snelle conclusie zijn.


w