Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «pense pas puisque » (Français → Néerlandais) :

Je pense que nous pouvons considérer que cette conférence a permis d'engranger un résultat plus que satisfaisant puisque deux tiers des fonds demandés pour l'année 2016 y ont été promis.

Ik denk dat we kunnen stellen dat deze conferentie een meer dan bevredigend resultaat heeft opgeleverd, gezien twee derde van de gevraagde fondsen voor het jaar 2016 beloofd zijn.


« [...] les commissaires de brigades étaient bien membres de la police rurale, mais ne faisaient pas partie d'un corps de police communale en particulier. Dans ces conditions, en faire des policiers locaux supposait de les rattacher à une zone de police, puisque la police locale, en tant qu'entité distincte, n'existe pas. Différentes formules de rattachement à un corps de police communale, et par extension à une zone de police, ont été envisagées. Mais, aucune ne s'avérait pertinente, dès lors que tout lien avec un corps en particulie ...[+++]

« [...] de brigadecommissarissen waren wel leden van de landelijke politie, maar maakten zij geen deel uit van een gemeentelijk politiekorps in het bijzonder. Lokale politieagenten van hen maken, hield in die omstandigheden in dat zij werden toegewezen aan een politiezone, aangezien de lokale politie, als afzonderlijke entiteit, niet bestaat. Verschillende formules van toewijzing aan een gemeentelijk politiekorps, en bij uitbreiding aan een politiezone, werden overwogen. Geen ervan bleek evenwel relevant te zijn, aangezien elke band met een korps in het bijzonder was verdwenen. De wetgever heeft dus een tussenoplossing in aanmerking genomen. Zij kunnen hun taak van verbindingsambtenaar bij de gouverneurs blijven uitoefenen, met behoud van h ...[+++]


Je ne le pense pas puisque l'objectif final est louable.

Ik denk het niet, want de uiteindelijke doelstelling is loffelijk.


Vous avez pu, Monsieur Barnier, réunir autour d’une table de discussion un certain nombre de commissaires européens intéressés par l’ensemble de ce document une démarche ouverte, puisque vous venez ici aujourd’hui le mettre en débat, pour que chacun d’entre nous puisse l’alimenter de ses réflexions, une démarche citoyenne, puisque vous souhaitez remettre le citoyen au cœur du marché intérieur, mais aussi l’entreprise, et je pense que c’est effectivement l’enjeu majeur des ...[+++]

Mijnheer Barnier, u heeft een aantal Europese commissarissen om de tafel gekregen die geïnteresseerd zijn in het gehele document en in een open benadering, want u komt er hier een discussie over aanzwengelen, zodat iedereen zijn licht erover kan laten schijnen. Deze aanpak staat dicht bij de burger, want u wilt de burger, maar ook het bedrijfsleven in het middelpunt van de interne markt plaatsen, en ik denk dat dit de komende maanden en jaren de grootste uitdaging zal vormen.


Je pense que, puisque nous opérons de plus en plus de réformes, il serait essentiel de compter sur un soutien et une compréhension généralisés du système de la conditionnalité parmi les agriculteurs.

Wat die controles betreft, denk ik dat het ook bij toenemende hervormingen nodig moet zijn dat er onder de landbouwers een breed draagvlak en begrip is voor het systeem van cross compliance .


Je ne vais pas parler du contenu de l’accord, puisque je pense qu’il est évident que ce qui a été négocié est conforme aux normes européennes en matière de protection juridique et de protection des données personnelles. Cependant, je voudrais maintenant obtenir quelques réponses en ce qui concerne la procédure, puisqu’encore une fois, le Conseil a décidé de se réunir à huis clos pour prendre des décisions qui affectent les citoyens.

Ik ga niks zeggen over de inhoud, want ik vind het vanzelfsprekend dat wat er uitonderhandeld wordt in lijn is met Europese normen van rechtsbescherming en bescherming persoonsgegevens, maar ik wil nou eens een paar antwoorden over het proces. Want dit is het zoveelste voorbeeld waarbij de Raad achter gesloten deuren besluiten neemt over de burgers.


Il existe en effet déjà des mécanismes de suivi des droits de l’homme dans les États membres, et je pense qu’à travers ces mécanismes-là, c’est une manière pour nous de ne pas céder au double standard et de balayer effectivement devant notre porte, puisque le Conseil de l’Europe et son instrument juridique, la Cour européenne des droits de l’homme, sont des éléments moteurs pour rappeler aux États membres de l’Union et au-delà – puisque le Conseil de l ...[+++]

Er bestaan in de lidstaten inderdaad al toetsingsmechanismen voor de mensenrechten en ik denk dat het gebruik van die mechanismen een manier is om de dubbele standaard los te laten en inderdaad ons eigen huis op orde te krijgen, aangezien de Raad van Europa en het juridische instrument van de Raad, het Europees Hof van de Rechten van de Mens, de drijvende kracht zijn om de lidstaten van de Unie en ook anderen – aangezien de Raad van Europa uit meer leden bestaat dan de Europese Unie – aan hun plicht te herinneren hun gebreken te erkennen en te vragen deze te herstellen.


1. a) Je ne peux me prononcer sur l'exactitude de vos chiffres puisque vous n'en donnez pas la source. b) Je ne pense pas qu'il y ait, comme vous dites d'augmentation de la prescription de marque " au détriment des génériques " , puisque tant le volume que la part relative des médicaments génériques continue à augmenter, et ce tant globalement qu'à l'intérieur du remboursement de référence.

1. a) Ik kan me niet uitspreken over de juistheid van uw cijfers, aangezien u de bron ervan niet heeft vermeld. b) Ik denk niet dat er, zoals u zegt, een toename is van het voorschrijven van merken " ten nadele van de generieken" , aangezien zowel het volume als het relatieve deel van de generische geneesmiddelen verder stijgen en dit zowel globaal als binnen de referentieterugbetaling.


1. Cette décision est provisoire, puisque l'on pense à un double certificat d'immatriculation dont la partie à laisser dans le véhicule serait délivrée dans les antennes.

1. Deze beslissing is van tijdelijke aard, vermits er gedacht wordt aan een dubbel inschrijvingsbewijs, waarvan het gedeelte dat in het voertuig moet blijven in de antennes zou worden uitgereikt.


Enfin, contrairement à ce que pense l'honorable Membre, le contribuable n'est pas tenu de sauvegarder ses droits en introduisant chaque année une réclamation contre le précompte immobilier, puisque la modification éventuelle du revenu cadastral ensuite d'une réclamation produit ses effets même à l'égard des impositions déjà enrôlées qui ont été basées sur ce revenu, et ce conformément à l'article 503 du Code des impôts sur les revenus.

Tenslotte, in tegenstelling tot wat het geachte Lid denkt, hoeft de belastingplichtige overeenkomstig artikel 503 van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen, niet ieder jaar een bezwaarschrift tegen de onroerende voorheffing in te dienen om zijn rechten te vrijwaren vermits de eventuele wijziging van het kadastraal inkomen ingevolge een bezwaarschrift zelfs uitwerking heeft tegenover de reeds ten kohiere gebrachte belastingen op basis van bedoeld inkomen.




D'autres ont cherché : pense     résultat plus     satisfaisant puisque     police rurale     puisque     pense pas puisque     marché intérieur     démarche ouverte puisque     opérons de plus     pense que puisque     puisque je pense     vais     l’homme dans     notre porte puisque     part     vos chiffres puisque     puisque l'on pense     laisser dans     provisoire puisque     précompte immobilier puisque     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pense pas puisque ->

Date index: 2023-03-04
w