Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «serait donc formulé » (Français → Néerlandais) :

Adopter une formule à 4/5e temps est souvent trop radical et ébranle l'équilibre à trouver par rapport aux activités familiales. Pour de nombreux travailleurs, la formule à 3/5e temps serait donc idéale.

Een 3/5de formule zou voor veel werknemers ideaal zijn.


Il serait donc préférable de prévoir dans un article 184ter que le prévenu ou la partie civile qui a obtenu l'assistance judiciaire peut obtenir copie des pièces d'un dossier.en reprenant les formules utilisées par la cour.

Het lijkt dus wenselijker in een artikel 184ter te bepalen dat de beklaagde of de burgerlijke partij aan wie rechtsbijstand is toegewezen, een afschrift van de stukken van het dossier kan verkrijgen .en hierbij de door het Hof gebruikte formulering over te nemen.


Il ne serait donc guère utile de formuler des recommandations concrètes en la matière.

Concrete aanbevelingen terzake zouden dus van weinig nut zijn.


Il serait donc politiquement souhaitable et juridiquement conhérent de formuler un principe général de déchéance de l'ensemble des droits-créances à charge des groupements liberticides.

Het zou dus politiek wenselijk zijn, en juridisch coherent, om een algemeen principe vast te stellen op grond waarvan partijen die de vrijheden fnuiken, de rechten inzake werkingsmiddelen en overheidsmandaten kunnen worden ontnomen.


Il ne serait donc guère utile de formuler des recommandations concrètes en la matière.

Concrete aanbevelingen terzake zouden dus van weinig nut zijn.


Il ne serait donc guère utile de formuler des recommandations concrètes en la matière.

Concrete aanbevelingen terzake zouden dus van weinig nut zijn.


Le paragraphe serait donc formulé comme suit:

De betreffende paragraaf komt er dus als volgt uit te zien:


Je demande par conséquent qu’il soit modifié conformément à ce dont nous avons déjà convenu. L’amendement oral serait donc formulé comme suit: "Considère que la Commission doit non seulement prendre en compte la situation du marché en appliquant aux professions libérales les dispositions du droit de la concurrence, mais aussi ne pas oublier les aspects sociaux et les tâches d’intérêt public.

Derhalve verzoek ik deze passage zo te veranderen als wij hem hebben aangenomen. Het mondelinge amendement luidt als volgt: Considers that the Commission should not only take account of the market situation in applying the provisions of competition law to the liberal professions, but must also bear in mind the social aspects and tasks in the public interest.


La formulation serait donc: "Single representative" au lieu "High representative".

De tekst luidt dan: “Single representative” in plaats van “High representative”.


Les autorités portugaises, comme le sait l'honorable députée vu son intérêt pour la question, procèdent actuellement à une enquête minutieuse et il serait donc déplacé que la Commission fasse d'autres commentaires que ceux que j'ai formulés. Néanmoins, l'honorable députée peut être absolument sûre que la Commission et ses inspecteurs, avec le concours des États membres, font preuve de vigilance afin de défendre les droits légitimes de tous les navires en haute mer.

De Portugese autoriteiten zijn, zoals de geachte afgevaardigde wel zal weten vanwege haar belangstelling voor dit vraagstuk, nu bezig met een volledig onderzoek en om die reden zou het niet gepast zijn als de Commissie meningen ventileert buiten hetgeen ik al heb gezegd. Zij kan er echter absoluut zeker van zijn dat de Commissie en haar inspecteurs samen met de lidstaten de handhaving van de toepasselijke rechten van alle vaartuigen op volle zee nauwgezet in het oog houden.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

serait donc formulé ->

Date index: 2022-01-10
w