Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bible
Coran
Dactylographe
Dictaphone
Machine de bureau
Machine de traitement de texte
Machine à calculer
Machine à dicter
Machine à traitement de texte
Machine à écrire
Madame la Présidente
Madame le Président
Opérateur de traitement de textes
Opératrice de traitement de textes
Photocopieur
Rédiger des textes professionnels
Saisir des textes à partir de sources audio
Sténotypiste
Système de traitement de texte
Taper des textes à partir de sources audio
Texte réglementaire
Texte sacré
Texte statutaire
Torah
Traitement de texte
Unité de traitement de texte

Traduction de «texte de madame » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Madame la Présidente | Madame le Président

Mevrouw de voorzitter


machine de traitement de texte | système de traitement de texte | unité de traitement de texte

tekstverwerker | tekstverwerkingsmachine


opératrice de traitement de textes | sténotypiste | dactylographe | opérateur de traitement de textes

tekstverwerkster | teletypist | dactylograaf | typist


saisir des textes à partir de sources audio | taper des textes à partir de sources audio

teksten uittypen van audiobronnen


texte réglementaire | texte statutaire

wettelijk voorschrift


texte sacré [ Bible | Coran | Torah ]

heilige boeken [ Bijbel | heilige schrift | Koran ]


rédiger des textes professionnels

professionele teksten opmaken | zakelijke teksten opmaken | professionele teksten opstellen | zakelijke teksten opstellen




machine de bureau [ dictaphone | machine à calculer | machine à dicter | machine à écrire | machine à traitement de texte | photocopieur ]

kantoormachine [ dictafoon | dicteerapparaat | fotokopieerapparaat | rekenmachine | schrijfmachine | tekstverwerkende machine ]


machine à traitement de texte

tekstverwerkingsmaterieel
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Article 1. L'article 3 de l'Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 20 juillet 2014 désignant les fonctionnaires visés aux articles 313/3 et 313/9 du Code bruxellois de l'Aménagement du Territoire est remplacé par le texte suivant : « Le Gouvernement désigne Madame Bety Waknine, Directeur-général de Bruxelles Urbanisme Patrimoine, en qualité de fonctionnaire chargé de traiter les recours en réformation introduits conformément à l'article 313/9 du Code bruxellois de l'Aménagement du Territoire ».

Artikel 1. Artikel 3 van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 20 juli 2014 tot aanwijzing van de in artikel 313/3 en artikel 313/9 van het Brussels Wetboek van Ruimtelijke Ordening bedoelde ambtenaren wordt vervangen door de onderstaande tekst: "De Regering wijst mevrouw Bety Waknine, directeur-generaal van Brussel Stedenbouw Erfgoed, aan als ambtenaar belast met de behandeling van de ingediende beroepen tot vernietiging, overeenkomstig artikel 313/9 van het Brussels Wetboek van Ruimtelijke Ordening".


La proposition de texte de madame Ayala Sender au sujet des « Réseaux de transport euro-méditerranéen » est également discutée.

Ook het tekstvoorstel van mevrouw Ayala Sender over « Netwerken voor euro-mediterraan transport » wordt besproken.


La proposition de texte de madame Ayala Sender au sujet des « Réseaux de transport euro-méditerranéen » est également discutée.

Ook het tekstvoorstel van mevrouw Ayala Sender over « Netwerken voor euro-mediterraan transport » wordt besproken.


ERRATUM: Dans le Bulletin des Questions et Réponses, n° 64, Session 2015-2016, p. 473, question n° 1041 de madame Barbara Pas du 28 janvier 2016, remplacer le texte de la réponse par ce qui suit: Dans les tableaux ci-dessous se trouvent les chiffres par région des années 2011 à 2015 incluses, qui répondent aux questions 1 à 5 en ce qui concerne les contrôles effectués par le SPF Mobilité et Transport. 1. Nombres d'inspections 2.

ERRATUM: In het Bulletin van Vragen en Antwoorden, nr. 64, Zitting 2015-2016, pagina 473, vraag nr. 1041 van mevrouw Barbara Pas van 28 januari 2016, de tekst van het antwoord vervangen door wat volgt: In de tabellen hieronder vindt u voor de jaren 2011 tot en met 2015 de cijfers per regio als antwoord op de vragen 1 tot en met 5 voor wat betreft de controles door de FOD Mobiliteit en Vervoer. 1. Aantal Inspecties 2.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
ERRATUM: Dans le Bulletin des Questions et Réponses, n° 63, Session 2015-2016, question n° 561 de madame Yoleen Van Camp du 19 novembre 2015, remplacer le texte de la réponse par ce qui suit: 1.

ERRATUM: In het Bulletin van Vragen en Antwoorden, nr. 63, Zitting 2015-2016, vraag nr. 651 van mevrouw Yoleen Van Camp van 19 november 2015, de tekst van het antwoord vervangen door wat volgt: 1.


ERRATUM: Dans le Bulletin des Questions et Réponses, n° 61, Session 2015-2016, p. 270, question n° 475 de madame Catherine Fonck du 8 octobre 2015, remplacer le texte de la réponse par ce qui suit: Le Pacte pour l'avenir du patient comprend 4 piliers: - Accessibilité: faire en sorte que le patient ait un meilleur accès et un accès plus rapide aux thérapies innovantes et que la facture du patient baisse.

ERRATUM: In het Bulletin van Vragen en Antwoorden, nr. 61, Zitting 2015-2016, blz. 270, vraag nr. 475 van mevrouw Catherine Fonck van 8 oktober 2015, de tekst van het antwoord vervangen door wat volgt: Het Toekomstpact van de patiënt omvat 4 pijlers: - Toegankelijkheid: ervoor zorgen dat de patiënt beter en sneller toegang krijgt tot innovatieve therapieën en dat de patiëntenfactuur daalt.


ERRATUM: Dans le Bulletin des Questions et Réponses, n° 33, Session 2014-2015, p. 297, question n° 112 de madame Barbara Pas du 28 mai 2015, remplacer le texte de la réponse par ce qui suit: La situation au 13 juillet 2015 à l'Observatoire royal de Belgique (ORB) concernant l'occupation des agents francophones et néerlandophones, en nombre, en pourcentage et selon les différents degrés de la hiérarchie.

ERRATUM: In het Bulletin van Vragen en Antwoorden, nr. 33, Zitting 2014-2015, pagina 297, vraag nr. 112 van mevrouw Barbara Pas van 28 mei 2015, de tekst van het antwoord vervangen door wat volgt: De personeelsbezetting bij de Koninklijke Sterrenwacht van België (KSB) opgedeeld in Nederlandstaligen en Franstaligen, in aantal, in percentage en volgens de verschillende trappen van de hiërarchie, ziet er op 13 juli 2015 als volgt uit: Een aantal personen kan niet in een bepaalde taalgroep worden gerangschikt.


Madame Zrihen explique que ce texte a une orientation extrêmement économique et qu'il y a une incidence directe au niveau du consommateur, c'est la raison pour laquelle que ce texte n'est pas traité en Commission des Relations extérieures.

Mevrouw Zrihen legt uit dat deze tekst een sterke economische dimensie heeft en rechtstreekse gevolgen heeft voor de consument. Daarom wordt de tekst niet besproken in de Commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen.


Le projet de texte de nouveau statut des fonctionnaires de la carrière extérieure a été adapté, suivant en cela à l’étude de Madame le Professeur Opdebeeck et de sa collaboratrice Madame Coolsaet, à la jurisprudence et à la doctrine les plus récentes en matière disciplinaire.

Het ontwerp van tekst van het nieuw statuut voor de ambtenaren van de buitencarrière werd aan de hand van de studie van Professor Opdebeeck en haar medewerkster mevrouw Coolsaet, aangepast aan de recentste rechtspraak en rechtsleer inzake tucht.


Madame Zrihen explique que ce texte a une orientation extrêmement économique et qu'il y a une incidence directe au niveau du consommateur, c'est la raison pour laquelle que ce texte n'est pas traité en Commission des Relations extérieures.

Mevrouw Zrihen legt uit dat deze tekst een sterke economische dimensie heeft en rechtstreekse gevolgen heeft voor de consument. Daarom wordt de tekst niet besproken in de Commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen.


w