Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Possession vaut titre
Viande qui ne vaut rien

Traduction de «tiens vaut » (Français → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


la loi du volume constant vaut aussi bien pour le fluage

de voor kruip oeldende voorwaarde, dat het volume constan blijft


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Je tiens une fois encore à féliciter la présidence slovène: il s’agit d’un produit et d’un projet qui vaut vraiment la peine d’être mis en valeur.

Ik wil ook nog eens het Sloveense voorzitterschap feliciteren: dit is een product en project waarmee je werkelijk voor de dag kunt komen.


Préalablement je tiens à préciser que la notion d'officier de l'état civil telle qu'usitée ci-après vaut mutatis mutandis pour le chef de la mission diplomatique ou du poste consulaire de carrière belge.

Ik wil van tevoren onderstrepen dat het begrip ambtenaar van de burgerlijke stand zoals het hierna wordt gebruikt mutatis mutandis betrekking heeft op het hoofd van de diplomatieke zending of de Belgische beroepsconsulaire post.


- (NL) Madame la Présidente, je tiens tout d’abord à rassurer le dernier intervenant - cette Assemblée a bien entendu abordé le sujet du hooliganisme auparavant, mais c’est une question tout à fait différente. En effet, dans le cas du hooliganisme, le gouvernement n’attise pas la violence. Or en l’espèce, et cette constatation vaut tout particulièrement pour la Pologne, je commence à croire que l’homophobie est en quelque sorte organisée par l’État, surtout lorsque l’on considère les déclarations faites par certains membres du gouvern ...[+++]

- Voorzitter, allereerst misschien voor de laatste collega, misschien ter geruststelling, we hebben wel degelijk in het Parlement ook wel eens gesproken over hooliganism, maar er is hier wel wat anders aan de hand. Want in dát geval is het niet zo dat de regering ertoe oproept om allerlei geweld te plegen, terwijl ik in dit geval, zeker in het geval van Polen, toch wel begin te vinden dat de homofobie als het ware door de staat wordt georganiseerd. Als je kijkt wat voor uitspraken er soms werden gedaan door de leden van de Poolse rege ...[+++]


Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras, dit‑on, surtout dans un domaine comme celui‑ci où le but recherché est à portée de main si l'on suit la méthodologie choisie et où il est indiscutablement très important de progresser face à une internationalisation croissante de la criminalité et à la nécessité impérieuse d'obtenir les résultats les plus efficaces grâce à un renforcement de la coopération et à la mise en commun des moyens entre les États membres, ce qui permet d'obtenir en même temps une meilleure économie des moyens mis en œuvre, et donc de meilleurs résultats.

Liever een stap in de goede richting dan een sprong in het duister, vooral op een gebied als het onderhavige waarop voortgang dringend geboden is om de oprukkende internationale criminaliteit een halt toe te roepen en efficiënter op te treden door nauwere samenwerking tussen de lidstaten en een gezamenlijke inzet van middelen. Op deze wijze kunnen met inzet van minder middelen betere resultaten worden behaald.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
On a dit: "Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras".

Er is gezegd: "Veel vogels in de hand is beter dan een aantal in de lucht".


Je tiens à dire à M. Della Vedova que cela vaut aussi pour le budget agricole.

Dat geldt ook – en dit zeg ik ook aan het adres van de heer Della Vedova – voor de landbouwbegroting.


Avant toute chose, je tiens à rappeler à nouveau que le terme grippe mexicaine n'est pas approprié et qu'il vaut mieux utiliser le terme grippe A/H1N1.

Allereerst wil ik er nogmaals aan herinneren dat de term Mexicaanse griep niet gepast is en dat het beter is de term A/H1N1-griep te gebruiken.


Avant toute chose, je tiens à rappeler que le terme " grippe mexicaine" n'est pas approprié et qu'il vaut mieux utiliser le terme grippe A/H1N1.

Ik wil er allereerst aan herinneren dat de term " Mexicaanse griep" niet passend is en men beter de term A/H1N1-griep gebruikt.


Je tiens tout d'abord à apporter deux rectifications par rapport à la question posée: - la parité linguistique ne vaut que pour les deux premiers degrés de la hiérarchie, - les pourcentages cités de 45,1 % et de 54,9 % concernent l'ensemble des service d'encadrement Impôts et Recouvrement et non la seule administration des douanes et accises.

In de eerste plaats wil ik met betrekking tot de gestelde vraag twee zaken rechtzetten: - de taalpariteit geldt enkel voor de eerste twee graden van de hiërarchie, - de vermelde percentages van 45,1 % en 54,9 % hebben betrekking op alle stafdiensten Belastingen en Invordering en niet enkel op de Administratie der Douane en Accijnzen.


Je tiens tout d'abord à apporter deux rectifications par rapport à la question posée: - la parité linguistique ne vaut que pour les deux premiers degrés de la hiérarchie, - les pourcentages cités de 45,1 % et de 54,9 % concernent l'ensemble des service d'encadrement Impôts et Recouvrement et non la seule administration des douanes et accises.

In de eerste plaats wil ik met betrekking tot de gestelde vraag twee zaken rechtzetten: - de taalpariteit geldt enkel voor de eerste twee graden van de hiërarchie, - de vermelde percentages van 45,1 % en 54,9 % hebben betrekking op alle stafdiensten Belastingen en Invordering en niet enkel op de Administratie der Douane en Accijnzen.




D'autres ont cherché : possession vaut titre     viande qui ne vaut rien     tiens vaut     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

tiens vaut ->

Date index: 2023-01-31
w