Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «worden de volgende wijzigingen » (Français → Néerlandais) :

- Errata Dans la traduction néerlandaise du décret susmentionné, publié au Moniteur belge du 10 août 2016, les articles 6, 16, 17 et 18 doivent être remplacés par le texte mentionné ci-dessous. « Art. 6. In artikel 145/46 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in paragraaf 1 wordt het eerste streepje vervangen door wat volgt : « - tussen 1 januari 2005 en 31 december 2013 een hypothecaire lening heeft gesloten om een woning te verwerven of te behouden, terwijl er voor diezelfde woning nog een lening was die in aanmerking kwam voor de gewone aftrek van interesten, voor het bouwsparen of voor de aftrek voor ...[+++]

- Errata In de Nederlandse vertaling van bovenvermeld decreet, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 augustus 2016, dienen de artikelen 6, 16, 17 en 18 vervangen te worden door onderstaande tekst : « Art. 6. In artikel 145/46 van hetzelfde Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in paragraaf 1 wordt het eerste streepje vervangen door wat volgt : « - tussen 1 januari 2005 en 31 december 2013 een hypothecaire lening heeft gesloten om een woning te verwerven of te behouden, terwijl er voor diezelfde woning nog een lening was die in aanmerking kwam voor de gewone aftrek van interesten, voor het bouwsparen of voor ...[+++]


17. Dans un souci de lisibilité, on écrira dans le texte néerlandais de la phrase introductive de l'article 12/3, § 2, alinéa 2, en projet, de l'arrêté royal du 14 janvier 2013 « is in de volgende gevallen echter ».

17. Ter wille van de leesbaarheid schrijve men in de Nederlandse tekst van de inleidende zin van het ontworpen artikel 12/3, § 2, tweede lid, van het koninklijk besluit van 14 januari 2013 "is in de volgende gevallen echter".


2° au paragraphe 1, alinéa 1, dans le texte néerlandais, les mots "doet de aanbestedende instantie kennisgeving van" sont remplacés par les mots "deelt de aanbestedende instantie het volgende mee";

2° in paragraaf 1, eerste lid, worden de woorden "doet de aanbestedende instantie kennisgeving van" vervangen door de woorden "deelt de aanbestedende instantie het volgende mee";


La traduction n'est pas encore disponible, vous pouvez consulter le texte original: In het regeerakkoord staat "De regering zal het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen (CGVS) opdragen om bij belangrijke en duurzame wijzigingen in het beschermingsbeleid ten aanzien van een bepaald land, het recht op subsidiaire bescherming van de betrokken onderdanen te evalueren met het oog op een intrekking van de status van subsidiaire bescherming".

In het regeerakkoord staat "De regering zal het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen (CGVS) opdragen om bij belangrijke en duurzame wijzigingen in het beschermingsbeleid ten aanzien van een bepaald land, het recht op subsidiaire bescherming van de betrokken onderdanen te evalueren met het oog op een intrekking van de status van subsidiaire bescherming".


La traduction n'est pas encore disponible, vous pouvez consulter le texte original: De administratieve geldboetes voor het niet indienen van een belastingaangifte worden bepaald door de artikel 445 WIB92 en artikel 229/1, koninklijk besluit WIB92 letter B. De boetes zijn de volgende: - eerste overtreding: 50,00 euro; - tweede overtreding: 125,00 euro; - derde overtreding: 250,00 euro; - vierde overtreding: 625,00 euro; - volgende overtreding: 1.250,00 euro.

De administratieve geldboetes voor het niet indienen van een belastingaangifte worden bepaald door de artikel 445 WIB92 en artikel 229/1, koninklijk besluit WIB92 letter B. De boetes zijn de volgende: - eerste overtreding: 50,00 euro; - tweede overtreding: 125,00 euro; - derde overtreding: 250,00 euro; - vierde overtreding: 625,00 euro; - volgende overtreding: 1.250,00 euro.


48° au paragraphe 11, alinéa 1, dans le texte néerlandais, les mots "de moratoire interesten" sont remplacés par les mots "de nalatigheidsinteresten"; 49° au paragraphe 11, alinéa 3, dans le texte néerlandais, les mots "door artikelen 49 en volgende". sont remplacés par les mots "door de artikelen 49 en volgende".

48° in paragraaf 11, eerste lid, worden de woorden "de moratoire interesten" vervangen door de woorden "de nalatigheidsinteresten"; 49° in paragraaf 11, derde lid, worden de woorden "door artikelen 49 en volgende". vervangen door de woorden "door de artikelen 49 en volgende".


- Avis rectificatif Au Moniteur belge, n° 95, du 31 mars 2016, troisième édition, il y a lieu d'apporter les corrections suivantes : 1) à la page 22175, en-dessous de « Tableau 2 - Ensemble de véhicules », dans le texte français lire : « masse maximale autorisée » au lieu de « masse paximale autorisée »; 2) à la page 22177, première ligne, dans le texte français lire: « l'ordonnance du 24 mars 2016 portant diverses modifications en matière de fiscalité routière sur les poids lourds » au lieu de « l'ordonnance du [...] portant diverses modifications en matière de fiscalité routière sur les poids lourds »; 3) à la fin de la page 22177 et au début de la page 22177, dans le texte néerlandais, lire: « de ordonnantie van 24 m ...[+++]

- Rechtzetting In het Belgisch Staatsblad, nr. 95, van 31 maart 2016, derde uitgave, moeten de volgende correcties worden aangebracht : 1)op pagina 22175, in de Franse versie van de tekst onder "Tableau 2- Ensemble de véhicules" lees "masse maximale autorisée" in plaats van "masse paximale autorisée"; 2) op de eerste lijn van p. 22177, in de Franse versie van de tekst lees "l'ordonnance du 24 mars 2016 portant diverses modifications en matière de fiscalité routière sur les poids lourds" in plaats van "l'ordonnance du [...] portant diverses modifications en matière de fiscalité routière sur les ...[+++]


Dans la dernière phrase du texte néerlandais, remplacer les mots « en wijzigingen daaraan » par les mots « en de wijzigingen ervan ».

In de laatste zin van de Nederlandse tekst, de woorden « en wijzigingen daaraan » vervangen door « en de wijzigingen ervan ».


Dans la dernière phrase du texte néerlandais, remplacer les mots « en wijzigingen daaraan » par les mots « en de wijzigingen ervan ».

In de laatste zin van de Nederlandse tekst, de woorden « en wijzigingen daaraan » vervangen door « en de wijzigingen ervan ».


En raison de cette modification, il est proposé de remplacer dans le texte néerlandais les mots " .vangt aan op de datum van de eedaflegging volgend op de eerste verkiezing" par les mots " .vangt aan op de datum van de eedaflegging volgend op hun eerste verkiezing" (Assentiment)

In de Nederlandse tekst wordt, als gevolg van die wijziging, voorgesteld om de zin " .vangt aan op de datum van de eedaflegging volgend op de eerste verkiezing" te vervangen door " .vangt aan op de datum van de eedaflegging volgend op hun eerste verkiezing" (Instemming)




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

worden de volgende wijzigingen ->

Date index: 2021-08-31
w