Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «onder natuurlijke omstandigheden leven » (Néerlandais → Allemand) :

L. overwegende dat het conflict in Syrië veel negatieve gevolgen heeft in de regio en heeft geleid tot een nieuwe omvangrijke vluchtelingenstroom van ruim 224 000 vluchtelingen en repatrianten naar Irak, die in Irak onder erbarmelijke omstandigheden leven;

L. in der Erwägung, dass sich der Konflikt in Syrien in vielerlei Weise negativ auf die Region auswirkt und zu weiteren großen Flüchtlingsströmen von mehr als 224 000 Menschen sowie dazu geführt hat, dass viele Flüchtlinge in den Irak zurückkehrt sind, wo sie extrem gefährdet sind;


In deze richtlijn wordt geen duidelijk onderscheid gemaakt tussen biologisch afbreekbare producten die afbreekbaar zijn onder natuurlijke omstandigheden en composteerbare producten die alleen biologisch afbreekbaar zijn met behulp van industriële composteerinstallaties.

In der Richtlinie wird nicht eindeutig differenziert zwischen biologisch abbaubaren Erzeugnissen, die unter natürlichen Bedingungen in der Umwelt abgebaut werden sollen, und biologisch verwertbaren Erzeugnissen, die lediglich in industriellen Kompostieranlagen abgebaut werden.


We moeten erkennen dat we dankzij de wetenschap en de technologie langer en onder betere omstandigheden leven, dat de toekomst er rooskleuriger uitziet, dat de voedselzekerheid verbeterd is, dat onze zorgstelsels verbeterd zijn en dat de levensomstandigheden in onze toekomstgerichte wereld verbeterd zijn, juist omdat we goed gebruik weten te maken van wetenschap en technologie.

Wir müssen einräumen, dass uns Wissenschaft und Technologie ein längeres Leben erlauben, ein Leben unter besseren Bedingungen und eines mit zuversichtlicheren Perspektiven. Unsererseits sind verbesserte Bedingungen der Ernährungssicherheit anzuerkennen, dass die Verhältnisse unserer Sozialsysteme optimiert und die Gegebenheiten in unserer zukunftsgerichteten Welt vervollkommnet wurden – genau weil man Wissenschaft und Technologie nutzen und ausschöpfen konnte.


Dit zou mogelijk ook een manier zijn om het probleem van de Tibetaanse vluchtelingen, waarvan velen onder zware omstandigheden leven in buurlanden, op te lossen en tot een goed einde te brengen.

Dies ist auch ein möglicher Weg, um das Problem der tibetischen Flüchtlinge, von denen die Mehrzahl unter schwierigen Bedingungen in den Nachbarländern lebt, auf eine erfolgreiche Weise abzuschließen und zu lösen.


Een andere belangrijke factor is dat mensen in grote delen van de wereld in armoede en onder onmenselijke omstandigheden leven en dat zij daarom een gemakkelijke prooi zijn voor diegenen die mensen willen kopen en verkopen.

Ein weiterer wichtiger Aspekt ist, dass in vielen Teilen der Welt die Menschen in Armut und unter inhumanen Bedingungen leben müssen, was dazu führt, dass sie leicht denjenigen zum Opfer fallen können, die Menschen kaufen und verkaufen.


Bij het geringe aantal bioassays in muizen dat is uitgevoerd op natuurlijke scrapiegevallen is nog geen BSE-achtige stam ontdekt en er zijn op dit moment geen aanwijzingen dat BSE voorkomt bij schapen en geiten die onder natuurlijke omstandigheden leven.

Mit der begrenzten Zahl der bislang durchgeführten Tierversuche an Mäusen bei natürlichen Scrapie-Fällen konnte bislang kein BSE-artiger Stamm nachgewiesen werden, und bislang gibt es keine Anzeichen für BSE bei Schafen und Ziegen unter natürlichen Bedingungen.


Hoewel er geen aanwijzingen zijn dat bij schapen onder natuurlijke omstandigheden BSE voorkomt, is veel van de BSE-wetgeving voor runderen ook op schapen van toepassing.

Auch wenn es noch keinen Nachweis von BSE bei Schafen unter natürlichen Bedingungen gibt, gelten die meisten Rechtsvorschriften, die sich auf BSE bei Rindern beziehen, auch für Schafe.


Personen die aan aanvullende-beschermingsstatus genieten, moeten wat de duur van de bescherming betreft hetzelfde worden behandeld als vluchtelingen overeenkomstig het Vluchtelingenverdrag, rekening houdend met het feit dat beide categorieën beschermde personen soortgelijke behoeften hebben en onder soortgelijke omstandigheden leven, en dat een geslaagde integratie in het asiel verlenende land een status vereist die mensen in staat stelt een gevoel van vooruitzichten op lange termijn voor de toekomst te ontwikkelen.

Personen mit subsidiärem Schutzstatus sollten hinsichtlich der Dauer des Schutzes mit Flüchtlingen nach der Flüchtlingskonvention gleichbehandelt werden, denn es darf nicht außer Acht gelassen werden, dass bei beiden Kategorien von geschützten Personen ähnliche Bedürfnisse und Umstände vorliegen, und dass die erfolgreiche Integrierung in das Asylland einen Status erfordert, der den Personen die Möglichkeit gibt, eine Art langfristige Perspektive für die Zukunft zu entwickeln.


Hoewel er dus geen aanwijzingen zijn dat bij schapen onder natuurlijke omstandigheden BSE voorkomt, is veel van de BSE-wetgeving voor runderen ook op schapen van toepassing.

Auch wenn es noch keinen Nachweis von BSE bei Schafen unter natürlichen Bedingungen gibt, gelten die meisten Rechtsvorschriften, die sich auf BSE bei Rindern beziehen, auch für Schafe.


Het operationeel programma omvat maatregelen ter verwezenlijking van de volgende doelstellingen: a) in het kader van Werkgelegenheid-NOW: bevorderen van de integratie van vrouwen op het gebied van beroepsopleiding, werkgelegenheid en oprichting van bedrijven; aanpakken van de kwestie van de segregatie van vrouwen op de arbeidsmarkt en zekerder maken en verbeteren van de arbeidsstatus van vrouwen in sectoren die industriële en organisatorische veranderingen ondergaan; ervoor zorgen dat de procedures, de praktijken en het personeelsbeleid in publieke en particuliere organisaties vrouwvriendelijk zijn; versterken van de sociale samenhang ...[+++]

Das Programm hat zum Ziel, - im Rahmen von Beschäftigung-NOW den Zugang von Frauen zu Berufsbildung, Beschäftigung und Unternehmensgründungen zu erleichtern; das Thema der Geschlechtertrennung im Beruf aufzugreifen und die Stellung von Frauen in Wirtschaftsbereichen zu sichern und zu verbessern, deren Produktions- und Organisationsformen umgestellt werden; sicherzustellen, daß in öffentlichen und privaten Einrichtungen bei allen Verfahren, Praktiken und Personalentscheidungen die Gleichstellung der Geschlechter berücksichtigt wird; den sozialen Zusammenhalt zwischen Frauen zu stärken, die benachteiligt bzw. ausgegrenzt sind; und neue ...[+++]


w