Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aangepakt hadden » (Néerlandais → Français) :

Het EFSI faciliteert operaties waarmee marktfalen en suboptimale investeringssituaties worden aangepakt en die zonder het EFSI niet of niet in dezelfde mate hadden kunnen worden uitgevoerd. De EFSI-projecten hebben doorgaans een hoger risicoprofiel dan de gebruikelijke EIB-projecten.

L’EFSI finance des opérations qui permettront de remédier aux défaillances du marché ou à des situations d’investissement sous-optimales et qui n'auraient pas pu être menées autrement, ou pas avec la même ampleur, et les projets soutenus par l’EFSI auront généralement un profil de risque plus élevé que les projets financés par les opérations normales de la BEI.


Indien de huidige machthebbers de grondwetsherziening op de voorgrond hadden willen plaatsen op basis van de eerbiediging van de termijnen, hadden ze met andere punten moeten beginnen, zoals de decentralisering, het moratorium op de nationaliteit, enz. Er zijn veel andere dringende constitutionele problemen die niet werden aangepakt.

Si le pouvoir actuel avait voulu mettre en avant la réforme constitutionnelle sur base du respect des délais, il aurait du commencer par d'autres points, tels que la décentralisation, le moratoire sur la nationalité etc. Il y a beaucoup d'autres urgences constitutionnelles qui n'ont pas été abordées.


Indien de huidige machthebbers de grondwetsherziening op de voorgrond hadden willen plaatsen op basis van de eerbiediging van de termijnen, hadden ze met andere punten moeten beginnen, zoals de decentralisering, het moratorium op de nationaliteit, enz. Er zijn veel andere dringende constitutionele problemen die niet werden aangepakt.

Si le pouvoir actuel avait voulu mettre en avant la réforme constitutionnelle sur base du respect des délais, il aurait du commencer par d'autres points, tels que la décentralisation, le moratoire sur la nationalité etc. Il y a beaucoup d'autres urgences constitutionnelles qui n'ont pas été abordées.


De manier waarop de crisis is aangepakt heeft er mee voor gezorgd dat zij ernstigere proporties heeft aangenomen, die vermeden hadden kunnen worden.

Si la crise a pris des proportions plus graves, qui auraient d'ailleurs pu être évitées, c'est en partie à cause de la manière dont elle a été gérée.


Verscheidene gevallen ervan hadden kunnen worden aangepakt in de planningsfase van het project.

Plusieurs de ces faiblesses auraient pu être corrigées au niveau de la planification des projets.


Sommige lidstaten die aanvankelijk oneerlijke handelspraktijken hadden aangepakt met behulp van vrijwillige initiatieven, hebben vervolgens besloten deze praktijken toch te bestrijden met wetgeving.

Certains États membres qui avaient au départ fait face aux PCD par des approches volontaires ont ensuite décidé d'agir sur le plan législatif.


3.1 Kwesties die volgens het EESC dringend moeten worden aangepakt - pijnpunten voor de lokale gemeenschappen die zich in de loop van de jaren alleen maar hebben verscherpt – zijn o.a.: het gebruik van de industriële infrastructuur (productiemiddelen) in landen in Noord-Afrika en het Midden-Oosten door bepaalde belangengroepen met contacten in de vroegere regimes die geen democratische legitimiteit hadden; de ongelijke of oneerlijke verdeling van rijkdom en welvaart; de ongebreidelde prijsstijging van basisvoedsel, dat uiteindelijk ...[+++]

3.1 Le CESE estime qu'un certain nombre de problématiques - constituant des motifs de mécontentement des sociétés locales, qui se sont exacerbés depuis de nombreuses années - doivent être traitées avec urgence: l'utilisation d'infrastructures industrielles (moyens de production) de pays d'Afrique du Nord et du Proche-Orient par certains groupes qui avaient des intérêts et des contacts auprès des régimes précédents dépourvus de légitimité démocratique; la distribution injuste ou inégalitaire de la richesse et de la prospérité; l'explosion des prix d'aliments de première nécessité, qui les a rendus à la longue inaccessibles aux citoyens ...[+++]


De problemen die via het Grondwettelijk Verdrag aangepakt hadden moeten worden, zijn echter nog niet opgelost.

Pourtant, les problèmes abordés par le traité constitutionnel n’ont dans l’ensemble pas été résolus.


We hadden kunnen zorgen, zoals collega Anciaux twee weken geleden al vroeg, voor een degelijke evaluatie, voor een limitatieve lijst van alles wat onder het begrip " overlast" valt, voor een strikt afgebakende lijst van welk gedrag met GAS kan worden aangepakt.

Nous aurions pu mettre en place une évaluation convenable, une liste limitative de ce que recouvre la notion de « nuisance » et une liste bien définie des comportements passibles d'une SAC, comme le demandait déjà M. Anciaux voici deux semaines.


We hadden liever gezien dat de problematiek van de processen-verbaal op een grondiger manier was aangepakt.

Nous aurions préféré un chantier plus vaste, une étude beaucoup plus approfondie du problème des procès-verbaux.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'aangepakt hadden' ->

Date index: 2024-11-01
w