Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Clippertoneiland
Frans kiescollege
Frans overzees gebied
Frans taalgebied
Frans-Duitse betrekkingen
Frans-Guyaan
Frans-Guyaanse
Frans-Guyana
Frans-Guyanees
Frans-Guyanese
Frans-Polynesisch eiland
Frans-Polynesische
Frans-Polynesië
Frans-Polynesiër
Gambiereilanden
Genootschapseilanden
Markiezenarchipel
Marquesaseilanden
Overzees gebied
Overzees land Frans-Polynesië
Stemrecht Belgen in het buitenland
TOM
Tahiti
Tuamotu-eilanden
Zuidelijke Eilanden

Traduction de «belgen het frans » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Frans-Guyaan | Frans-Guyaanse | Frans-Guyanees | Frans-Guyanese

Guyanais


Frans-Polynesië [ Clippertoneiland | Gambiereilanden | Genootschapseilanden | Markiezenarchipel | Marquesaseilanden | Overzees land Frans-Polynesië | Tahiti | Tuamotu-eilanden | Zuidelijke Eilanden ]

Polynésie française [ archipel de la Société | archipel des Tuamotu | Clipperton | îles Australes | îles Gambier | Îles Marquises | pays d’outre-mer de la Polynésie française | Tahiti ]




stemrecht Belgen in het buitenland

droit de vote des Belges à l'étranger


Frans-Polynesisch eiland

île de la Polynésie française








Frans overzees gebied | overzees gebied | TOM [Abbr.]

Territoire d'outre-mer | Territoire français d'outre-mer | TFOM [Abbr.] | TOM [Abbr.]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Charles Rogier, de Luikenaar die een van de belangrijkste leiders van de Belgische omwenteling was, schreef in 1832 aan Raikem, minister van Justitie, dat « een van de grondprincipes van een goed bestuur bestaat in het hanteren van één enkele taal, en het is duidelijk dat die ene taal voor alle Belgen het Frans moet zijn.

Le Liégeois Charles Rogier, qui fut l'un des principaux artisans de la révolution belge, écrivait en 1832 à Jean-Joseph Raikem, le ministre de la Justice: « Les premiers principes d'une bonne administration sont basés sur l'emploi exclusif d'une langue, et il est évident que la seule langue des Belges doit être le français.


Charles Rogier, de Luikenaar die een van de belangrijkste leiders van de Belgische omwenteling was, schreef in 1832 aan Raikem, minister van Justitie, dat « een van de grondprincipes van een goed bestuur bestaat in het hanteren van één enkele taal, en het is duidelijk dat die ene taal voor alle Belgen het Frans moet zijn.

Le Liégeois Charles Rogier, qui fut l'un des principaux artisans de la révolution belge, écrivait en 1832 à Jean-Joseph Raikem, le ministre de la Justice: « Les premiers principes d'une bonne administration sont basés sur l'emploi exclusif d'une langue, et il est évident que la seule langue des Belges doit être le français.


Omdat enerzijds het aantal Duitstalige Belgen in Noorwegen zeer beperkt is en anderzijds het Engels een taal is die in Noorwegen zeer frequent wordt gebruikt - het feit dat de website van het Noorse ministerie van Buitenlandse Zaken is opgesteld in de twee Noorse talen en het Engels illustreert dat - werd ervoor geopteerd om voor de website van de ambassade van België in Oslo naast het Nederlands en het Frans niet het Duits maar he ...[+++]

Vu le nombre de Belges germanophones en Norvège très limité, vu que l'anglais est une langue qui est utilisée très fréquemment en Norvège et vu enfin le site internet du Ministère des Affaires étrangères de Norvège rédigé dans les deux langues norvégiennes et en anglais, nous avons choisi d'utiliser outre le néerlandais et le français, l'anglais en lieu et place de l'allemand pour le site internet de notre Ambassade de Belgique à Oslo.


Rekening houdend met het feit dat de Duitstalige Belgen om de tweetaligheidspremie te krijgen (er bestaat geen drietaligheidspremie), hun tweetaligheid moeten bewijzen in de centrale diensten van de federale overheidsdienst op basis van de tweetaligheid Frans-Nederlands of Nederlands-Frans, naargelang van de taal van het laatste behaalde diploma, wens ik u volgende vragen te stellen:

Compte tenu du fait qu’en vue d’obtenir la prime de bilinguisme (il n’existe pas de prime de trilinguisme), les Belges germanophones doivent prouver leur bilinguisme dans les services centraux de la fonction publique fédérale sur la base du bilinguisme français-néerlandais ou néerlandais-français, selon la langue du dernier diplôme obtenu, j’aimerais poser les questions suivantes:


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. De taalrol van het lid van het benoemd personeel wordt bepaald op basis van de taal (Frans of Nederlands) van het afgelegde wervingsexamen: a) de kandidaten dienen dit examen af te leggen in de taal waarin zij het onderwijs hebben genoten, zoals dat blijkt uit het voor de aanwerving opgelegde diploma of getuigschrift; b) de Franstaligen en de Nederlandstaligen, die eveneens wensen te kunnen deelnemen aan de wervingsexamens in de tweede landstaal, dienen voor een voorafgaandelijk examen, ingericht door het VWS, over de kennis van de andere taal (Nederlands of Frans) te slagen; c) de Duitstaligen mogen het wervingsexamen afleggen in h ...[+++]

2. Le rôle linguistique du membre du personnel nommé est déterminé sur base de la langue (française ou néerlandaise) dans laquelle l'examen de recrutement a été présenté: a) les candidats doivent présenter cet examen dans la langue de l'enseignement qu'ils ont suivi, tel qu'il ressort du diplôme ou certificat requis lors du recrutement; b) les francophones et les néerlandophones, qui souhaitent également pouvoir participer aux coucours de recrutement dans la deuxième langue nationale, doivent réussir un examen préalable, organisé par le SPR, portant sur la connaissance de l'autre langue (néerlandaise ou française); c) les germanophones ...[+++]


De Belgen die het Frans als taal 1 opgeven, zijn meestal Franstaligen en de Belgen die het Nederlands als taal 1 opgeven, meestal Vlamingen, al geef ik toe dat er enkele uitzonderingen zijn en er ook een categorie anderstaligen bestaat.

Les Belges qui indiquent le français comme langue 1 sont le plus souvent francophones et les Belges qui indiquent le néerlandais comme langue 1 sont le plus souvent Flamands, bien que j'admette qu'il y ait quelques exceptions et qu'il existe aussi une catégorie d'allophones.


De tekst is wel beschikbaar in het Frans, maar niet in de taal van de overgrote meerderheid der Belgen: de Vlamingen.

Le texte est disponible en français, mais non en néerlandais, langue de la grande majorité des Belges.


Naar verluidt hebben Belgen die in het buitenland - met name op Mauritius - verblijven, van het Belgisch consulaat een uitsluitend in het Nederlands opgestelde identiteitskaart ontvangen, terwijl zij een aanvraag deden om hun identiteitspapieren in het Frans te krijgen.

Il me revient que des Belges séjournant à l'étranger, à l'Ile Maurice notamment, ont reçu du consulat belge leur carte d'identité unilingue, en néerlandais uniquement alors qu'ils ont fait la demande d'obtenir leurs papiers d'identité en français.


Lijst van de landen en van de territoria met speciaal statuut waarvoor Belgen een paspoort nodig hebben I. EUROPA Albanië Armenië Azerbaïdjan Bosnië-Herzegowina Bulgarije Estland Georgië Gibraltar Joegoslavië Letland Litouwen V. J.R. Macedonië Moldavië Oekraïne Polen Roemenië Rusland Slowakije Slovenië Tsjechië Turkije Wit-Rusland II. AMERIKA Antigua en Barbada Argentinië Bahamas Belize Bermuda Bolivië Brazilië Canada Chili Colombië Costa Rica Cuba Dominikaanse Republiek Dominique El Salvador Ecuador Granada Guadeloupe Guatemala Guyana Frans Guyana Haïti Hondur ...[+++]

Liste des pays et des territoires à statut spécial imposant un passeport aux ressortissans belges I. EUROPE Albanie Arménie Azerbaïdjan Belarus Bosnie-Herzégovine Bulgarie Estonie Georgie Gibraltar Lettonie Lithuanie A.R.Y. de Macédoine Moldavie Pologne Roumanie Russie Slovaquie Slovénie Tchéquie Turquie Ukraine Yougoslavie II. AMÉRIQUE Antigua et Barbados Antilles néerlandaises Argentine Bahamas Belize Bermudes Bolivie Brésil Canada Chili Colombie Costa Rica Cuba République dominicaine Iles dominiques El Salvador Équateur États-Unis d'Amérique Grenade Guadeloupe Guatémala Guyana Guyane française Haïti Honduras Jamaïque Martinique Mexi ...[+++]


De Belgen die in het kamp zijn opgenomen en wensen te vertrekken, worden met een Frans militair vliegtuig naar Dakar of Lomé gebracht.

Les Belges accueillis au camp et désirant le quitter sont emmenés par avion militaire français vers Dakar ou Lomé.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'belgen het frans' ->

Date index: 2023-07-14
w