Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "brief had ontvangen " (Nederlands → Frans) :

Tijdens de plenaire vergadering van 3 juli 2014 deelde de Voorzitter overeenkomstig artikel 9, lid 1, van het Reglement mee dat hij een brief had ontvangen van de plaatsvervangend procureur-generaal van de Portugese Republiek (Vice Procurador-geral da República) met daarin een verzoek om opheffing van de parlementaire immuniteit van mevrouw Ana Gomes in verband met bovengenoemde strafrechtelijke procedure.

Lors de la séance plénière du 3 juillet 2014, le Président a annoncé, en application de l'article 9, paragraphe 1, du règlement, qu'il avait reçu une lettre du procureur général adjoint de la République portugaise (Vice Procurador-geral da República) concernant la levée de l'immunité parlementaire d'Ana Gomes en lien avec les procédures pénales susmentionnées.


Op de vergadering van 10 september 2012 deelde de Voorzitter overeenkomstig artikel 6, lid 2, van het Reglement mee dat hij een brief had ontvangen van het Openbaar Ministerie te Wenen, gedateerd 9 juli 2012, met het verzoek om opheffing van de parlementaire immuniteit van Ewald Stadler in verband met een strafrechtelijk onderzoek door de Oostenrijkse autoriteiten.

Au cours de la séance plénière du 10 septembre 2012, le Président a annoncé, conformément à l'article 6, paragraphe 2, du règlement, qu'il avait reçu une lettre du parquet de Vienne datée du 9 juillet 2012 et demandant la levée de l'immunité parlementaire d'Ewald Stadler dans le cadre d'une procédure en instance auprès des autorités judiciaires autrichiennes.


Op de vergadering van 7 oktober 2009 maakte de Voorzitter overeenkomstig artikel 6, lid 2, van het Reglement bekend dat hij een op 14 juli 2009 door de Litouwse autoriteiten verzonden brief had ontvangen waarin om opheffing van de parlementaire immuniteit van de heer Uspaskich werd verzocht.

Le 7 octobre 2009, en séance plénière et conformément à l'article 6, paragraphe 2, du règlement, le Président a annoncé qu'il avait reçu une lettre des autorités judiciaires lituaniennes, datée du 14 juillet 2009, demandant la levée de l'immunité parlementaire de M. Uspaskich.


Tijdens de vergadering van 6 april 2011 heeft de Voorzitter overeenkomstig artikel 6, lid 2, van het Reglement van het Europees Parlement medegedeeld dat hij op 5 april 2011 een brief had ontvangen van de Direcţia Naţională Anticorupţie (Nationale Directie tegen corruptie) (parket bij de Înaltă Curte de Casaţie şi Justiţie, de Roemeense cassatierechter) houdende een verzoek om opheffing van de parlementaire immuniteit van Adrian Severin.

Lors de la séance plénière du 6 avril 2011, le Président a communiqué aux députés, en vertu de l'article 6, paragraphe 2, du règlement du Parlement européen, qu'il avait reçu une lettre de la Direction nationale anticorruption (Bureau du Procureur près la Haute Cour de cassation et de Justice de Roumanie) datée du 5 avril 2011, par laquelle celle-ci sollicitait la levée de l'immunité parlementaire d'Adrian Severin.


Op de vergadering van 8 juli 2010 maakte de Voorzitter overeenkomstig artikel 6, lid 2, van het Reglement bekend dat hij een op 9 juni 2010 door de Hongaarse autoriteiten verzonden brief had ontvangen waarin om opheffing van de parlementaire immuniteit van de heer Deutsch werd verzocht.

Le 8 juillet 2010, le Président a, en séance plénière et conformément à l'article 6, paragraphe 2, du règlement, annoncé qu'il avait reçu une lettre des autorités judiciaires hongroises, datée du 9 juin 2010, demandant la levée de l'immunité parlementaire de Tamás Deutsch.


Het Gerecht heeft geoordeeld dat de Commissie een klacht of informatie betreffende beweerdelijk onrechtmatige steun had ontvangen bij brief van 16 juni 2006.

Le Tribunal a conclu que la Commission avait reçu une plainte ou des informations concernant une aide prétendument illégale sous la forme de la lettre du 16 juin 2006.


Bij nota van 28 juli 2009, met het opschrift „Klacht”, heeft verzoekster, na te hebben verwezen naar artikel 90, lid 2, van het Statuut, de ontvangst van de brief van 23 juli 2009 te hebben bevestigd en te hebben uiteengezet dat zij tevergeefs had gevraagd om toezending van een kopie van haar schriftelijke examens b) en c) en het persoonlijke beoordelingsformulier met de beoordeling van die examens door de jury, die verzoeken herhaald, waarbij zij aangaf dat zij eveneens elke op haar betrekking hebbende informatie in verband met haar ...[+++]

Par une note du 28 juillet 2009, intitulée « R[éclamation] », la requérante, après s’être référée à l’article 90, paragraphe 2, du statut, avoir accusé réception de la lettre du 23 juillet 2009, et avoir exposé qu’elle avait demandé, sans succès, à recevoir, en copie, ses épreuves écrites b) et c) ainsi que la fiche d’évaluation individuelle avec la notation de ces épreuves par le jury, a réitéré ces demandes, en ajoutant qu’elle souhaitait également recevoir toute information additionnelle la concernant, en rapport avec sa participation au concours.


Bij brief van 26 juni 2009 heeft de Commissie de Portugese autoriteiten laten weten dat zij de kennisgeving uit hoofde van artikel 95, lid 5, van het EG-Verdrag had ontvangen en dat de termijn van zes maanden waarin artikel 95, lid 6, voor het onderzoek daarvan voorziet, na deze kennisgeving was ingegaan.

Par lettre du 26 juin 2009, la Commission a informé les autorités portugaises qu’elle avait reçu leur notification au titre de l’article 95, paragraphe 5, du traité CE et que la période de six mois prévue pour son examen conformément à l’article 95, paragraphe 6, avait pris cours à la suite de cette notification.


(24) Bij brief van 8 augustus 2002 heeft de Commissie de Nederlandse autoriteiten meegedeeld dat zij de kennisgeving overeenkomstig artikel 95, leden 4 en 5, van het Verdrag had ontvangen en dat de in artikel 95, lid 6, bedoelde periode van zes maanden voor haar onderzoek was ingegaan op 4 mei 2002, dat wil zeggen de dag volgende op de datum van ontvangst van de kennisgeving.

(24) Par lettre datée du 8 août 2002, la Commission a informé les autorités néerlandaises qu'elle avait reçu la notification faite au titre de l'article 95, paragraphes 4 et 5, du traité, et que la période de six mois prévue pour son examen conformément à l'article 95, paragraphe 6, commençait le 4 mai 2002, c'est-à-dire le jour suivant la date de réception de la notification.


Bij brief van 10 juli 1996 stelde de Commissie Duitsland in kennis van de opmerkingen die zij naar aanleiding van haar mededeling (1) betreffende de inleiding van de procedure had ontvangen, te weten van de raadsman van een regionale Duitse concurrent en van de Duitse vereniging "Secundaire grondstofien en afvalverwijdering".

Par lettre du 10 juillet 1996, la Commission a communiqué à l'Allemagne les observations présentées par des tiers, à savoir un avocat représentant un concurrent régional allemand et l'association allemande «Sekundärrohstoffe und Entsorgung», à la suite de la communication relative à l'ouverture de la procédure (1).




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'brief had ontvangen' ->

Date index: 2021-02-19
w