Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "diezelfde bepaling schrijve men bovendien " (Nederlands → Frans) :

In de Franse tekst schrijve men bovendien in de inleidende zin van dat artikel : "Dans le même arrêté, il est inséré,..".

En outre, dans le texte français de la phrase introductive de cet article, on écrira : « Dans le même arrêté, il est inséré,..».


8. In het 9° van het ontworpen artikel 2, § 2, van het algemenevoorwaardenbesluit (artikel 2 van het ontwerp) schrijve men "importerende instelling" (niet : "importerende weefselinstelling"), gelet op de bepaling onder 7° van dezelfde paragraaf.

8. Au 9° de l'article 2, § 2, en projet de l'arrêté fixant les conditions générales (article 2 du projet), on écrira « l'établissement importateur » (et non : « l'établissement de tissus importateur »), compte tenu de la disposition inscrite au 7° du même paragraphe.


2. In overeenstemming met de Nederlandse terminologie, aangewend in het Zetelakkoord, schrijve men bovendien in de Nederlandse tekst van artikel 3 van het ontwerp « de groep van ACS-Staten » in plaats van « de Groep van ACP-Staten ».

2. En conformité avec la terminologie employée dans la version néerlandaise de l'Accord de siège, il conviendrait d'écrire, en outre, dans le texte néerlandais de l'article 3 du projet « de Groep van ACS-Staten » au lieu de « de Groep van ACP-Staten ».


Met het oog op een correct taalgebruik, schrijve men bovendien in de Franse tekst : « Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires étrangères, de Notre Ministre.et de Notre Ministre..».

En outre, il conviendrait, par souci de correction de la langue, d'écrire : « Sur la proposition de notre ministre des Affaires étrangères, de notre ministre .et de notre ministre ..».


2. In overeenstemming met de Nederlandse terminologie, aangewend in het Zetelakkoord, schrijve men bovendien in de Nederlandse tekst van artikel 3 van het ontwerp « de groep van ACS-Staten » in plaats van « de Groep van ACP-Staten ».

2. En conformité avec la terminologie employée dans la version néerlandaise de l'Accord de siège, il conviendrait d'écrire, en outre, dans le texte néerlandais de l'article 3 du projet « de Groep van ACS-Staten » au lieu de « de Groep van ACP-Staten ».


Met het oog op een correct taalgebruik, schrijve men bovendien in de Franse tekst : « Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires étrangères, de Notre Ministre.et de Notre Ministre..».

En outre, il conviendrait, par souci de correction de la langue, d'écrire : « Sur la proposition de notre ministre des Affaires étrangères, de notre ministre .et de notre ministre ..».


b) In dezelfde bepaling schrijve men in het voorgestelde artikel 73, tweede lid, eerste zin : « bij een na overleg in de Ministerraad vastgesteld koninklijk besluit » en « op de voordracht van de ministers van Financiën, Werk, Zelfstandigen en Ondernemen ».

b) Dans la même disposition, dans le texte néerlandais de l'article 73, alinéa 2, deuxième phrase, proposé, il y a lieu d'écrire « bij een na overleg in de Ministerraad vastgesteld koninklijk besluit » et dans le texte français « sur présentation des ministres des Finances, de l'Emploi, des Indépendants et pour l'Entreprise ».


(24) In de Nederlandse tekst van de bepaling onder 2 van die bijlage schrijve men ook "deelneming aan de procedure" (niet : "deelneming de procedure").

(24) Dans le texte néerlandais de la disposition du point 2 de cette annexe, on écrira aussi « deelneming aan de procedure » (et non : « deelneming de procedure »).


2. Voor het overige schendt diezelfde bepaling niet de artikelen 10, 11 en 16 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag, met het beginsel van niet-retroactiviteit van de wetten, met het beginsel van rechtszekerheid, met het evenredigheidsbeginsel en met het beginsel van non bis idem.

2. Pour le surplus, la même disposition ne viole pas les articles 10, 11 et 16 de la Constitution, combinés ou non avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, avec l'article 1 du Premier Protocole additionnel à cette Convention, avec le principe de non-rétroactivité des lois, avec le principe de la sécurité juridique, avec le principe de proportionnalité et avec le principe non bis in idem.


2. In de bepaling onder 6° schrijve men "artikel 9, tweede lid" in plaats van "artikel 10, tweede lid".

2. Au 6°, il convient de mentionner « l'article 9, alinéa 2 » au lieu de « l'article 10, alinéa 2 ».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'diezelfde bepaling schrijve men bovendien' ->

Date index: 2021-04-17
w