Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "eigenlijk naar everberg hadden " (Nederlands → Frans) :

de conclusie in de overweging N dat overheden en privé-personen ondanks de Duitse bezetting meestal toch een zekere bewegingsruimte hadden bij het uitvoeren van de bevelen van de bezetter, houdt eigenlijk een interpretatie in, die de heer Van Doorslaer uit wetenschappelijk oogpunt niet betwist, maar die zijns inziens slechts na lectuur van het eindrapport eventueel naar ...[+++]

— La conclusion figurant dans le considérant N selon laquelle les autorités et les personnes privées disposaient, en dépit de l'occupation allemande, d'une certaine marge de manœuvre pour exécuter les ordres de l'occupant, tient en fait d'une interprétation qui, s'il ne la conteste pas du point de vue scientifique, ne peut être, d'après M. Van Doorslaer, mise éventuellement en avant qu'après lecture du rapport final;


de conclusie in de overweging N dat overheden en privé-personen ondanks de Duitse bezetting meestal toch een zekere bewegingsruimte hadden bij het uitvoeren van de bevelen van de bezetter, houdt eigenlijk een interpretatie in, die de heer Van Doorslaer uit wetenschappelijk oogpunt niet betwist, maar die zijns inziens slechts na lectuur van het eindrapport eventueel naar ...[+++]

— La conclusion figurant dans le considérant N selon laquelle les autorités et les personnes privées disposaient, en dépit de l'occupation allemande, d'une certaine marge de manœuvre pour exécuter les ordres de l'occupant, tient en fait d'une interprétation qui, s'il ne la conteste pas du point de vue scientifique, ne peut être, d'après M. Van Doorslaer, mise éventuellement en avant qu'après lecture du rapport final;


Hoewel we eigenlijk nog een stap verder hadden willen gaan, stemmen we in met de voorstellen die zijn ingediend met betrekking tot de oorsprongsaanduiding, onderzoek naar gevaarlijke stoffen en de verplichte aanduidingen voor de vezelsamenstelling van textielproducten.

Même si nous aurions souhaité aller plus loin, nous approuvons les propositions qui nous sont faites concernant le marquage d’origine, l’étude des substances dangereuses, les indications obligatoires de la composition en fibres des textiles.


Ik heb eigenlijk de indruk dat sommigen een heel volk in gijzeling hebben genomen omdat zij meer hebben gelet op hun binnenlandse politieke situatie of de respectievelijke institutionele problemen die wij hadden, terwijl het gaat om de ondersteuning van de inspanningen van Roemenië op weg naar democratie.

J’ai en fait l’impression que certains ont pris en otage tout un peuple, parce qu’ils ont été plus respectueux de leur situation politique interne, voire des problèmes institutionnels respectifs que nous avions, alors qu’il s’agit d’appuyer les efforts de la Roumanie vers la démocratie.


Tot besluit ziet mijn fractie ook uit naar de nieuwe voorstellen van de Commissie over de toekenning van slots. Die hadden eigenlijk al lang beschikbaar moeten zijn.

Enfin, mon groupe espère de prendre connaissance des nouvelles propositions de la Commission en matière d'attribution de créneaux horaires, même si cela se fait attendre.


Met name heb ik juist in Macedonië destijds ook van de Roma-bevolkingsgroep gehoord dat zij het daar eigenlijk goed naar hun zin hadden.

En effet, même la population des Roms en Macédoine m'a dit en son temps, qu'ils s'y trouvaient bien.


Meer dan een jaar geleden zijn verschillende federale jeugdrechters op bezoek geweest in Tongeren, waar ze vastgesteld hebben dat de situatie niet houdbaar was, vooral omdat er nog altijd jongeren aanwezig waren die eigenlijk naar Everberg hadden moeten gaan.

Voici plus d'un an, plusieurs juges de la jeunesse fédéraux ont visité le centre de Tongres, où ils ont constaté que la situation n'était pas tenable, surtout parce qu'il s'y trouvait encore des jeunes qui auraient en fait dû aller à Everberg.


2. a) Bevinden zich onder deze openstaande facturen ook facturen die eigenlijk in 2008 betaald hadden moeten worden, maar waarvan de betaling werd doorgeschoven naar 2009? b) Zo ja, om hoeveel doorgeschoven facturen gaat het en om welk bedrag?

2. a) Trouve-t-on parmi ces factures en souffrance des factures qui auraient dû être payées en 2008 mais dont le paiement a été repoussé à 2009? b) Dans l'affirmative, de combien de factures s'agit-il et pour quel montant?


2. a) Bevinden zich onder deze openstaande facturen ook facturen die eigenlijk in 2009 betaald hadden moeten worden, maar waarvan de betaling werd doorgeschoven naar 2010? b) Zo ja, om hoeveel doorgeschoven facturen gaat het en om welk bedrag?

2. a) Trouve-t-on parmi ces factures en souffrance des factures qui auraient dû être payées en 2009 mais dont le paiement a été repoussé à 2010? b) Dans l'affirmative, de combien de factures s'agit-il et pour quel montant?


2. a) Bevinden zich onder deze openstaande facturen ook facturen die eigenlijk in 2008 betaald hadden moeten worden, maar waarvan de betaling werd doorgeschoven naar 2009? b) Zo ja, om hoeveel doorgeschoven facturen gaat het en om welk bedrag?

2. a) Trouve-t-on parmi ces factures en souffrance des factures qui auraient dû être payées en 2008 mais dont le paiement a été repoussé à 2009? b) Dans l'affirmative, de combien de factures s'agit-il et pour quel montant?




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'eigenlijk naar everberg hadden' ->

Date index: 2024-06-13
w