Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Clippertoneiland
Frans kiescollege
Frans overzees gebied
Frans taalgebied
Frans-Duitse betrekkingen
Frans-Guyaan
Frans-Guyaanse
Frans-Guyana
Frans-Guyanees
Frans-Guyanese
Frans-Polynesisch eiland
Frans-Polynesische
Frans-Polynesië
Frans-Polynesiër
Gambiereilanden
Genootschapseilanden
Markiezenarchipel
Marquesaseilanden
Overzees gebied
Overzees land Frans-Polynesië
TOM
Tahiti
Tuamotu-eilanden
Zuidelijke Eilanden

Vertaling van "frans de term " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
Frans-Guyaan | Frans-Guyaanse | Frans-Guyanees | Frans-Guyanese

Guyanais


Frans-Polynesië [ Clippertoneiland | Gambiereilanden | Genootschapseilanden | Markiezenarchipel | Marquesaseilanden | Overzees land Frans-Polynesië | Tahiti | Tuamotu-eilanden | Zuidelijke Eilanden ]

Polynésie française [ archipel de la Société | archipel des Tuamotu | Clipperton | îles Australes | îles Gambier | Îles Marquises | pays d’outre-mer de la Polynésie française | Tahiti ]






Frans-Polynesisch eiland

île de la Polynésie française










Frans overzees gebied | overzees gebied | TOM [Abbr.]

Territoire d'outre-mer | Territoire français d'outre-mer | TFOM [Abbr.] | TOM [Abbr.]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Vervolgens vraagt het lid zich af waarom in het Nederlands de term dienstencheque werd weerhouden en in het Frans de term « titres-service ».

Ensuite, le membre se demande pourquoi l'on utilise, en néerlandais, le terme « dienstencheque » et en français le terme « titres-service ».


Een ander lid stelt voor om in het Frans de term « pertinente » te gebruiken, veeleer dan de term « relevante ».

Une autre membre propose d'utiliser, en français, le terme « pertinente », plutôt que « relevante ».


Wij verkiezen in het Frans de term « aide à mourir » boven de term « assistance au suicide ».

Nous préférons le terme « aide à mourir » que « assistance au suicide ».


Wij verkiezen in het Frans de term « aide à mourir » boven de term « assistance au suicide ».

Nous préférons le terme « aide à mourir » que « assistance au suicide ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Vervolgens vraagt het lid zich af waarom in het Nederlands de term dienstencheque werd weerhouden en in het Frans de term « titres-service ».

Ensuite, le membre se demande pourquoi l'on utilise, en néerlandais, le terme « dienstencheque » et en français le terme « titres-service ».


In zijn arrest heeft het Hof de term «overeenkomst» (artikel 218 van het VWEU) in ruime zin opgevat en is het van mening dat de verklaring een «internationale overeenkomst» is, hoewel het gaat om een unilaterale verklaring waarin de voorwaarden waaronder de Venezolaanse vaartuigen de visbestanden in de exclusieve economische zone van Frans-Guyana mogen exploiteren, niet worden opgesomd en niet worden gepreciseerd.

Dans son arrêt, la Cour, ayant considéré le terme "accord" (article 218 du TFUE) dans un sens large, a estimé que la déclaration constituait un "accord international" bien qu'il s'agisse d'une déclaration unilatérale qui n'énumère ni ne précise les conditions dans lesquelles les navires vénézuéliens peuvent exploiter les ressources halieutiques dans la zone économique exclusive de la Guyane française.


Dienaangaande herinnert het Hof eraan dat, afgezien van de bescherming ervan naar Frans recht, de term „Cognac” krachtens het Unierecht als geografische aanduiding wordt beschermd sinds 15 juni 1989.

À cet égard, la Cour rappelle que, indépendamment de la protection dont il bénéficie en droit français, le terme « Cognac » est protégé en tant qu'indication géographique dans le droit de l'Union depuis le 15 juin 1989.


– (EN) Mijnheer de Voorzitter, ik hoorde het rechtstreeks in het Frans en de daar gebezigde term was 'génocide', wat volkerenmoord betekent en dat heeft een specifieke betekenis in het internationale recht.

- (EN) Monsieur le Président, je l’ai entendu directement en français, et le mot utilisé était «génocide», qui a un sens particulier dans le droit international.


Ik betwijfel of de term ‘rechtvaardiging’ hier op zijn plaats is. Persoonlijk denk ik dat in het Frans de term ‘éloge’ of ‘apologie’ voor terrorisme beter zou zijn.

Même si je ne suis pas sûr que le terme «justification» soit adéquat – personnellement je pense qu’en français il eût été préférable d’utiliser le terme «éloge» ou «apologie» du terrorisme – et s’il serait souhaitable de le modifier, j’attends avec intérêt la manière dont notre société va se prononcer demain sur ce point délicat, qui est au cœur de l’attention, entre la sécurité et le respect des droits fondamentaux et de la liberté d’expression.


– (FR) Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag een mondelinge taalkundige correctie op amendement 62 aanbrengen, om het Parlement eraan te berinneren dat de verwijzing in het Frans is en dat de termincome’ in de Engelse versie is gehandhaafd.

– Monsieur le Président, c'était pour un amendement oral linguistique sur l'amendement 62, pour rappeler que c'est le terme français qui fait référence et que, par contre, dans la version anglaise, on garde le terme income.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'frans de term' ->

Date index: 2021-07-12
w