Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "hetgeen collega ţicău zo-even " (Nederlands → Frans) :

De heer Mahoux onderstreept dat hetgeen zo-even is gezegd het fundamentele probleem is in deze materie.

M. Mahoux souligne que ce qui vient d'être dit constitue le problème fondamental dans la matière en discussion.


De heer Mahoux onderstreept dat hetgeen zo-even is gezegd het fundamentele probleem is in deze materie.

M. Mahoux souligne que ce qui vient d'être dit constitue le problème fondamental dans la matière en discussion.


– (DE) Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag op iets ingaan wat aansluit op hetgeen collega Ţicău zo-even heeft gezegd: 2008, het Europees Jaar van de interculturele dialoog.

– (DE) Monsieur le Président, le sujet que je souhaite aborder est dans la droite ligne de ce que M Ţicău vient de dire: 2008, l’Année du dialogue interculturel.


Gelet op hetgeen zo-even is uiteengezet, is artikel 10 van het ontwerp van koninklijk besluit tot vaststelling van de samenstelling en de werking van de commissie voor afwijking (44.138/4) de enige ontworpen bepaling die de afdeling wetgeving thans heeft te onderzoeken.

Eu égard à ce qui vient d'être dit, la seule disposition en projet qu'il appartient ici à la section de législation d'examiner est l'article 10 du projet d'arrêté royal fixant la composition et le fonctionnement de la commission de dérogation (44.138/4).


Ik ben het eens met hetgeen een aantal collegas hebben gezegd over de noodzaak de verordening van Dublin te herzien en zorg te dragen voor een solidariteitsmechanisme tussen de lidstaten ten aanzien van de verdeling van de lasten, evenals een solidariteitsmechanisme voor de asielzoekers zodat zij het recht krijgen op overplaatsing naar een andere plaats voor de erkenning van hun verzoek.

J’approuve les commentaires de certains de mes collègues, en particulier en ce qui concerne le besoin de revoir le règlement de Dublin et de garantir un mécanisme de solidarité entre les États membres afin de pouvoir partager la charge, mais également le besoin d’un mécanisme de solidarité concernant les demandeurs d’asile, parce que le droit d’être transférés ailleurs pour que leur cas soit entendu doit également leur être reconnu.


– (EN) Mijnheer de Voorzitter, ik zeg niet dat ik de voorkeur geef aan de heer Grosch boven mevrouw Ţicău, maar ik wil, evenals mijn geachte collega Savary, spreken over cabotage.

– Monsieur le Président, sans vouloir donner de préférence à M. Grosch ou à M Ţicău, je souhaite, comme mon estimé collègue M. Savary, aborder la question du cabotage.


- (IT) Mijnheer de Voorzitter, geachte collega’s, bij de beoordeling van de vorderingen van Turkije op de weg naar toetreding tot de Unie zouden wij ons sterker moeten richten op een inhoudelijke evaluatie van al hetgeen verband houdt met de criteria van Kopenhagen evenals van de dossiers inzake het communautair acquis.

- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, l’évaluation des progrès réalisés par la Turquie sur la voie de l’adhésion à l’UE devrait se concentrer davantage sur les évaluations spécifiquement liées aux critères de Copenhague et aux dossiers relatifs à l’acquis communautaire.


- (IT) Mijnheer de Voorzitter, geachte collega’s, voorzitter Barroso, volgens mij moet u, in tegenstelling tot hetgeen in Klosterneuburg is gebeurd, tijdens de top van aanstaande vrijdag naar voren brengen dat het er niet zozeer om gaat de periode van reflectie over de institutionele aangelegenheid te verlengen, maar dat veeleer in vlot tempo de weg moet worden voortgezet van de verbetering en de ratificatie van de Europese Grondwe ...[+++]

- (IT) Monsieur le Président, Monsieur Barroso, Mesdames et Messieurs, je pense, Monsieur Barroso, que vous devrez vous inscrire en faux des déclarations de Klosterneuburg lors du sommet de vendredi prochain et indiquer qu’il ne s’agit pas de prolonger la période de réflexion concernant la question institutionnelle, mais plutôt de réaliser des progrès rapides au niveau de l’amélioration et de la ratification de la Constitution européenne, d’une part, et de l’examen de politiques en mesure d’améliorer l’image de l’Europe parmi les Européens, d’autre part.


- Het verheugt ons u zo vastberaden te horen spreken, maar uw collega's zullen even vastberaden zijn.

- Nous sommes heureux de vous entendre vous exprimer avec une telle fermeté, laquelle s'appliquera nécessairement aussi à vos collègues.


Denken wij maar aan de historische woorden `de zieke man van Europa', die mijn collega zo-even citeerde.

En acceptant la Turquie, l'Europe pose un acte historique.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hetgeen collega ţicău zo-even' ->

Date index: 2024-01-06
w