Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «juridisch correcte terminologie » (Néerlandais → Français) :

In de artikelen 8 tot en met 13 wordt als discriminatiegrond opgenomen « zijn burgerlijke staat » en niet « zijn burgerlijke stand ». Juridisch correcte terminologie is noodzakelijk.

Il y a lieu d'utiliser la terminologie juridique correcte comme aux articles 8 à 13 du projet.


In de artikelen 8 tot en met 13 wordt als discriminatiegrond opgenomen « zijn burgerlijke staat » en niet « zijn burgerlijke stand ». Juridisch correcte terminologie is noodzakelijk.

Il y a lieu d'utiliser la terminologie juridique correcte comme aux articles 8 à 13 du projet.


De uitbreiding voor de billijke vergoeding met de terminologie-wijziging van « mededeling op een openbare plaats » naar « openbare uitvoering » is juridisch correcter dan de interpretatie dat op basis van een exclusief recht zou geïnd worden voor het spelen van muziek op niet-openbare plaatsen.

L'élargissement, en ce qui concerne la rémunération équitable, de la notion de « communication en un lieu public » à celle de « exécution publique » est juridiquement plus correcte que l'interprétation selon laquelle le fait de jouer de la musique en des lieux non publics serait soumis à une perception sur la base d'un droit exclusif.


De indieners van het ontwerp betreuren deze juridische slordigheid en begrijpen niet waarom de regering niet de moeite heeft gedaan om een correcte terminologie te gebruiken.

Les auteurs de l'amendement déplorent cette négligence juridique et ne comprennent pas pourquoi le gouvernement n'a pas pris la peine d'utiliser une terminologie correcte.


Bovendien is de gehanteerde terminologie niet altijd juridisch correct, zodat ook deze moet worden nagekeken (bijvoorbeeld ontvangstbewijs in plaats van ontvangstbevestiging en ook de laatste zin van het eerste lid van het in amendement nr. 3 voorgestelde artikel 2255 zou moeten worden herzien).

La terminologie employée doit elle aussi être revue car elle n'est pas toujours correcte sur le plan juridique (par exemple on parle tantôt de récépissé, tantôt d'accusé de réception; la dernière phrase de l'alinéa 1 de l'article 2255 proposé à l'amendement nº 3 devrait également être modifiée).




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'juridisch correcte terminologie' ->

Date index: 2023-07-29
w