Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «luidens de franse tekst vermeldt » (Néerlandais → Français) :

Luidens de Franse tekst vermeldt het uittreksel « outre les décisions visées à l'alinéa 1 » meerdere gegevens (dus behalve de beslissingen, en niet behalve de veroordelingen).

Le texte français dispose pour sa part que l'extrait mentionne plusieurs données « outre les décisions visées à l'alinéa 1 » (donc outre les décisions, et pas outre les condamnations).


Luidens de Franse tekst vermeldt het uittreksel « outre les décisions visées à l'alinéa 1 » meerdere gegevens (dus behalve de beslissingen, en niet behalve de veroordelingen).

Le texte français dispose pour sa part que l'extrait mentionne plusieurs données « outre les décisions visées à l'alinéa 1 » (donc outre les décisions, et pas outre les condamnations).


§ 2 : Luidens de Nederlandse tekst is de auditeur belast met de dagelijkse leiding van een onderzoeksteam, luidens de Franse tekst van een onderzoek (« d'une instruction »).

§ 2: l'auditeur est chargé de la direction journalière d'une « équipe d'instruction » (onderzoeksteam), selon le texte néerlandais, et « d'une instruction », selon le texte français.


Luidens de Nederlandse tekst wordt het lid ingevoegd tussen het eerste en het tweede lid, luidens de Franse tekst tussen het tweede en het derde lid.

Selon le texte néerlandais, cet alinéa est inséré entre l'alinéa 1 et l'alinéa 2 et selon le texte français, il l'est entre l'alinéa 2 et l'alinéa 3.


§ 2 : Luidens de Nederlandse tekst is de auditeur belast met de dagelijkse leiding van een onderzoeksteam, luidens de Franse tekst van een onderzoek (« d'une instruction »).

§ 2: l'auditeur est chargé de la direction journalière d'une « équipe d'instruction » (onderzoeksteam), selon le texte néerlandais, et « d'une instruction », selon le texte français.


Art. 26. In artikel 125, § 1, van hetzelfde Wetboek, laatst gewijzigd bij artikel 4 van de wet van 22 maart 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht: 1° in de Franse tekst van het derde lid wordt het woord "commission" vervangen door het woord "Commission"; 2° de paragraaf wordt aangevuld met een nieuw lid, luidende: "De vennootschap waarvoor de afwijking werd toegestaan vermeldt deze afwijking onde ...[+++]

Art. 26. Dans l'article 125, paragraphe 1 du même Code, modifié en dernier lieu par l'article 4 de la loi du 22 mars 2012, les modifications suivantes sont apportées: 1° dans l'alinéa 3, le mot "commission" est remplacé par le mot "Commission"; 2° le paragraphe est complété par un nouvel alinéa, rédigé comme suit: "La société à laquelle la dérogation a été accordée, mentionne cette dérogation parmi les règles d'évaluation dans l'annexe aux comptes annuels".


3. Luidens het ontworpen artikel 10, tweede lid, tweede volzin, van het koninklijk besluit van 7 november 2000 houdende oprichting en samenstelling van de organen die gemeenschappelijk zijn aan iedere federale overheidsdienst, wordt de omvang van de beleidsraad bepaald door de Regering (volgens de Nederlandse tekst van het ontwerp) of door de Ministerraad (volgens de Franse tekst van het ontwerp) bij het begin van de legislatuur, onverminderd de wijzig ...[+++]

3. Selon l'article 10, alinéa 2, deuxième phrase, en projet de l'arrêté royal du 7 novembre 2000 portant création et composition des organes communs à chaque service public fédéral, la taille du conseil stratégique est fixée par le Conseil des Ministres (selon le texte français du projet) ou par le Gouvernement (selon le texte néerlandais du projet) au début de la législature, sans préjudice de sa révision au cours de celle-ci.


– (IT) Mijnheer de Voorzitter, volgens mij heeft collega Tannock zijn amendement ingetrokken ten gunste van een mondeling amendement dat – en ik heb het nu over paragraaf 21 van de Franse tekst – als volgt zou luiden: aan de zin “aucun cas refouler une personne ” zou moeten worden toegevoegd: “demandeur d'asile vers un état où elle risque”.

- (IT) Monsieur le Président, je crois que M. Tannock a retiré son amendement en faveur d’un amendement oral qui - je me réfère au paragraphe 21 du texte français - serait le suivant: après l’expression «aucun cas refouler une personne», ajouter «demandeur d’asile vers un état où elle risque [. ]».


– (IT) Mijnheer de Voorzitter, volgens mij heeft collega Tannock zijn amendement ingetrokken ten gunste van een mondeling amendement dat – en ik heb het nu over paragraaf 21 van de Franse tekst – als volgt zou luiden: aan de zin “aucun cas refouler une personne” zou moeten worden toegevoegd: “demandeur d'asile vers un état où elle risque”.

- (IT) Monsieur le Président, je crois que M. Tannock a retiré son amendement en faveur d’un amendement oral qui - je me réfère au paragraphe 21 du texte français - serait le suivant: après l’expression «aucun cas refouler une personne», ajouter «demandeur d’asile vers un état où elle risque [.]».


Het besluit luidens hetwelk de in deze paragraaf bedoelde personen belast zijn met een opdracht in de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap - Ministerie van de Franse Gemeenschap - vermeldt duidelijk of er aanleiding bestaat tot uitoefening van de delegaties zoals bedoeld bij lid 1 en, in dit geval, bepaalt het de r ...[+++]

L'arrêté aux termes duquel les personnes visées au présent paragraphe sont chargées d'une mission dans les Services du Gouvernement de la Communauté française - Ministère de la Communauté française - précise s'il y a matière à exercer des délégations telles que prévues à l'alinéa 1 et, dans ce cas, détermine le rang d'assimilation de ces personnes aux agents des Services du Gouvernement de la Communauté française - Ministère de la C ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'luidens de franse tekst vermeldt' ->

Date index: 2022-10-17
w