Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «porque se não vamos » (Néerlandais → Français) :

Acho que é um argumento inaceitável e contraditório em si mesmo porque se não vamos atingir 20% de eficiência energética, é precisamente porque não definimos metas vinculativas para isso.

Je crois que c’est un argument inacceptable qui se contredit, parce que le fait que nous n’atteindrons pas 20 % d’efficacité énergétique est précisément la raison pour laquelle nous ne fixons pas d’objectifs contraignants pour y arriver.


Como já foi referido, a situação de nos mantermos perante critérios de voluntariado só nos trouxe à situação em que estamos agora: afinal não podemos definir metas vinculativas porque vai ser impossível ter 20 % de eficiência energética, em 2020, e dizer aos nossos cidadãos e às nossas cidadãs que afinal foi uma promessa vã e que nada disso se vai passar, na realidade, porque só atingimos 9%.

Comme je l’ai déjà dit, la décision de maintenir des critères volontaires n’a fait que nous amener là où nous sommes aujourd’hui: nous ne pouvons pas fixer d’objectifs contraignants parce qu’il sera impossible d’atteindre 20 % d’efficacité énergétique d’ici 2020, et nous dirons alors à nos concitoyens qu’en fin de compte, c’était une promesse en l’air, et qu’en réalité, rien de la sorte ne va se produire, parce que nous n’avons atteint que 9 %.


− Señorías, dejen de ulular un momento, y vamos a aplicar el Reglamento.

– Mesdames et Messieurs, veuillez arrêter de crier. Nous allons appliquer le règlement.


A proposta apresentada pelos governos, e que vamos votar amanhã, fica bem abaixo dos limites acordados quando se negociaram as Perspectivas Financeiras para o período de 2007 a 2013.

La proposition présentée par les gouvernements, et sur laquelle nous nous apprêtons à voter demain, est bien en deçà des limites convenues lorsque les perspectives financières pour la période 2007-2013 ont été négociées.


− He votado a favor de la ayuda del fondo de adaptación a Valencia porque, como consecuencia de los cambios estructurales en el comercio mundial y la crisis financiera, se han producido de manera inesperada 544 despidos en 143 empresas entre el 13 de abril del 2009 y el 12 de enero del 2010 en la industria textil de Valencia, despidos que han tenido un gran impacto a nivel local.

(ES) J’ai voté pour la libération du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation pour Valence parce que, à la suite des changements structurels du commerce mondial et à la crise financière, 544 licenciements sont survenus de manière inopinée dans 143 entreprises entre le 13 avril 2009 et le 12 janvier 2010 dans l’industrie textile valencienne, et que ceux-ci ont eu un impact considérable au niveau local.




D'autres ont cherché : mesmo porque se não vamos     metas vinculativas porque     estamos     vamos     valencia porque     los cambios     porque se não vamos     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'porque se não vamos' ->

Date index: 2024-08-21
w