Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «quickenborne en mevrouw kaçar dienen » (Néerlandais → Français) :

De heer Van Quickenborne en mevrouw Kaçar dienen het amendement nr. 73 in (stuk Senaat, 2-619/3) dat van taalkundige aard is.

M. Van Quickenborne et Mme Kaçar introduisent l'amendement nº 73 (do c. Sénat, nº 2-619/3) qui est d'ordre linguistique.


De heer Van Quickenborne en mevrouw Kaçar dienen amendement nr. 58 in (Stuk Senaat, nr. 2-619/3), dat het woord « bekend » vervangt door de woorden « in kennis gebracht ».

M. Van Quickenborne et Mme Kaçar déposent l'amendement nº 58 (do c. Sénat, nº 2-619/3) qui remplace dans le texte néerlandais le mot « betekend » par les mots « ter kennis gebracht ».


De heer Van Quickenborne en mevrouw Kaçar dienen het amendement nr. 73 in (stuk Senaat, 2-619/3) dat van taalkundige aard is.

M. Van Quickenborne et Mme Kaçar introduisent l'amendement nº 73 (doc. Sénat, nº 2-619/3) qui est d'ordre linguistique.


De heer Van Quickenborne en mevrouw Kaçar dienen amendement nr. 58 in (Stuk Senaat, nr. 2-619/3), dat het woord « bekend » vervangt door de woorden « in kennis gebracht ».

M. Van Quickenborne et Mme Kaçar déposent l'amendement nº 58 (doc. Sénat, nº 2-619/3) qui remplace dans le texte néerlandais le mot « betekend » par les mots « ter kennis gebracht ».


Amendementen nr. 154 en nr. 156 van mevrouw Nyssens, nr. 95, nr. 96, nr. 97 en nr. 146 van de heer Vandenberghe en mevrouw De Schamphelaere en nr. 21 van mevrouw Kaçar dienen geen doel meer.

Les amendements nº 154 et 156 de Mme Nyssens, 95, 96, 97 et 146 de M. Vandenberghe et Mme De Schamphelaere et 21 de Mme Kaçar sont devenus sans objet.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'quickenborne en mevrouw kaçar dienen' ->

Date index: 2021-05-03
w