Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "talen in gerechtszaken voorziet immers " (Nederlands → Frans) :

De wet van 15 juni 1935 op het gebruik van talen in gerechtszaken voorziet in specifieke vereisten inzake talenkennis voor onder meer magistraten en griffiers.

La loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire impose des exigences spécifiques en matière linguistique, notamment aux magistrats et aux greffiers.


De taalkennisvereisten, opgelegd door de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, zijn immers niet op de toegevoegde rechters toepasselijk.

En effet, les conditions de connaissance des langues, imposées par la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, ne sont pas applicables aux juges de complément.


Tijdens de bespreking van het belangenconflict over het gebruik der talen in gerechtszaken werd immers duidelijk gezegd dat niets in de gewone wet verhindert dat een assemblee verschillende malen een belangenconflict voor eenzelfde tekst inroept wat paradoxaal is.

En effet, lors des discussions sur le conflit d'intérêts concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, il a été clairement dit que rien dans la loi ordinaire n'empêchait une assemblée de soulever plusieurs fois un conflit d'intérêts à l'égard d'un même texte, ce qui est paradoxal.


De taalkennisvereisten, opgelegd door de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, zijn immers niet op de toegevoegde rechters toepasselijk.

En effet, les conditions de connaissance des langues, imposées par la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, ne sont pas applicables aux juges de complément.


De vernietigingsberoepen bij het Arbitragehof zijn immers gegrond op een mogelijke schending van de wetgeving op het gebruik van talen voor bestuurszaken, terwijl het belangenconflict betrekking heeft op de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken;

Les recours en annulation introduits devant la Cour d'arbitrage se fondent en effet sur une violation éventuelle de la législation sur l'emploi des langues en matière administrative, alors que le conflit d'intérêts porte sur la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire;


« Is artikel 357, § 4, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, in die zin geïnterpreteerd dat het een magistraat die is belast met een voltijdse opdracht van voorzitter van de Kansspelcommissie, waar tweetaligheid is vereist, niet toelaat de tweetaligheidspremie te ontvangen waarin die bepaling voorziet, terwijl hij de kennis bewijst van een andere taal dan die waarin hij de examens van het doctoraat of van de licentie in de rechten heeft afgelegd, overeenkomstig artikel 43quinquies van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, n ...[+++]

« L'article 357, § 4, alinéa 3, du Code judiciaire, interprété comme ne permettant pas à un magistrat, chargé d'une mission à temps plein de président de la Commission des jeux de hasard où le bilinguisme est exigé, de percevoir la prime de bilinguisme prévue par cette disposition, alors qu'il justifie de la connaissance d'une langue autre que celle dans laquelle il a subi les examens de doctorat ou de licence en droit, conformément à l'article 43quinquies de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, n'est-il pas contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce sens que les magistrats qui exerc ...[+++]


Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 357, § 4, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, in die zin geïnterpreteerd dat het een magistraat die is belast met een voltijdse opdracht van voorzitter van de Kansspelcommissie, waar tweetaligheid is vereist, niet toelaat de tweetaligheidspremie te ontvangen waarin die bepaling voorziet, terwijl hij de kennis bewijst van een andere taal dan die waarin hij de examens van het doctoraat of de licentie in de rechten heeft afgelegd, overeenkomstig artikel 43quinquies van de wet van 15 juni 1935 op het ge ...[+++]

La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, de l'article 357, § 4, alinéa 3, du Code judiciaire, interprété comme ne permettant pas à un magistrat, chargé d'une mission à temps plein de président de la Commission des jeux de hasard où le bilinguisme est exigé, de percevoir la prime de bilinguisme prévue par cette disposition alors qu'il justifie de la connaissance d'une langue autre que celle dans laquelle il a subi les examens de doctorat ou de licence en droit, conformément à l'article 43quinquies de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire.


« Is artikel 357, § 4, derde lid, van het Gerechtelijk Wetboek, in die zin geïnterpreteerd dat het een magistraat die is belast met een voltijdse opdracht van voorzitter van de Kansspelcommissie, waar tweetaligheid is vereist, niet toelaat de tweetaligheidspremie te ontvangen waarin die bepaling voorziet, terwijl hij de kennis bewijst van een andere taal dan die waarin hij de examens van het doctoraat of van de licentie in de rechten heeft afgelegd, overeenkomstig artikel 43quinquies van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, n ...[+++]

« L'article 357, § 4, alinéa 3, du Code judiciaire, interprété comme ne permettant pas à un magistrat, chargé d'une mission à temps plein de président de la Commission des jeux de hasard où le bilinguisme est exigé, de percevoir la prime de bilinguisme prévue par cette disposition, alors qu'il justifie de la connaissance d'une langue autre que celle dans laquelle il a subi les examens de doctorat ou de licence en droit, conformément à l'article 43quinquies de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, n'est-il pas contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce sens que les magistrats qui exerc ...[+++]


Tot slot voorziet artikel 66bis, tweede lid, ingevoegd in de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken bij de wet van 26 april 2005, in een stelsel van vrijstelling ten gunste van de personen die reeds in het bezit zijn van een bewijs van taalkennis uitgereikt overeenkomstig de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken.

L'article 66bis, alinéa 2, inséré dans la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire par la loi du 26 avril 2005, prévoit enfin un système de dispense au bénéfice des personnes déjà en possession d'un certificat de connaissances linguistiques délivré en exécution des lois sur l'emploi des langues en matières administratives.


Immers, ook al is de rechtspleging eentalig, kunnen stukken in het dossier in de andere landstaal zijn gesteld, of kunnen getuigen en verdachten steeds en, zelfs, in bijzondere omstandigheden, partijen van hun eigen taal gebruik maken (artikel 30 tot en met 36 wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken).

En effet, même si la procédure suivie est unilingue, des pièces du dossier peuvent être rédigées dans l'autre langue nationale ou des témoins et des suspects et, même, dans des circonstances particulières, des parties peuvent utiliser leur propre langue (art. 30 à 36 de la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des langues en matière judiciaire).




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'talen in gerechtszaken voorziet immers' ->

Date index: 2021-03-08
w