Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tekst van dezelfde bepaling schrijve " (Nederlands → Frans) :

2° terwijl in de Nederlandse tekst van artikel 3, eerste lid, 1°, wordt bepaald dat een bedrag van "56 miljoen euro liquide geldmiddelen" zal worden overgeheveld naar de Belgische Staat, wordt in de Franse tekst van dezelfde bepaling enkel gewag gemaakt van een overheveling van liquide geldmiddelen zonder vermelding van het bedrag ervan ("ainsi que les liquidités"); de Franse en de Nederlandse tekst dienen in ...[+++]

2° alors que, dans la version néerlandaise, l'article 3, alinéa 1, 1°, prévoit que c'est un montant de 56 millions d'euros en liquidités qui sera transféré à l'Etat belge ("evenals 56 miljoen euro liquide geldmiddelen"), la version française de la même disposition fait seulement état d'un transfert de liquidités sans mention du montant de celles-ci ("ainsi que les liquidités"); il y a lieu d'assurer la correspondance entre les deux versions linguistiques sur ce point;


3° in fine van artikel 3, eerste lid, 6°, wordt in de Nederlandse tekst verwezen naar een overheveling "naar de Belgische [Staat]", terwijl er in de Franse tekst van dezelfde bepaling sprake is van een overheveling naar "l'Agence fédérale de la Dette"; ook op dit punt dienen de Franse en de Nederlandse tekst in overeenstemming te worden gebracht.

3° à la fin de l'article 3, alinéa 1, 6°, la version néerlandaise mentionne un transfert "naar de Belgische [S]taat ", alors que, dans la version française de la même disposition, il est question d'un transfert "à l'Agence fédérale de la Dette"; sur ce point également, la concordance des deux versions linguistiques sera assurée.


In de Nederlandse tekst van dezelfde bepaling schrijve men overigens, conform de Franse tekst van die bepaling, « hernieuwbare » in plaats van « verlengbare ».

Dans le texte néerlandais de cette même disposition, on écrira par ailleurs « hernieuwbare » au lieu de « verlengbare », conformément au texte français.


Art. 79. In bijlage 4 van dezelfde Codex, vervangen bij het koninklijk besluit van 20 oktober 2015, wordt in de Franse tekst van de bepaling onder 4.5 van het aanhangsel, het woord « accouplée » ingevoegd tussen de woorden « sans unité de traction » en de woorden « ou un train sans conducteur ».

Art. 79. Dans l'annexe 4 du même Code, remplacée par l'arrêté royal du 20 octobre 2015, dans le texte français du point 4.5 de l'appendice, le mot « accouplée » est inséré entre les mots « sans unité de traction » et les mots « ou un train sans conducteur ».


(24) In de Nederlandse tekst van de bepaling onder 2 van die bijlage schrijve men ook "deelneming aan de procedure" (niet : "deelneming de procedure").

(24) Dans le texte néerlandais de la disposition du point 2 de cette annexe, on écrira aussi « deelneming aan de procedure » (et non : « deelneming de procedure »).


8. In het 9° van het ontworpen artikel 2, § 2, van het algemenevoorwaardenbesluit (artikel 2 van het ontwerp) schrijve men "importerende instelling" (niet : "importerende weefselinstelling"), gelet op de bepaling onder 7° van dezelfde paragraaf.

8. Au 9° de l'article 2, § 2, en projet de l'arrêté fixant les conditions générales (article 2 du projet), on écrira « l'établissement importateur » (et non : « l'établissement de tissus importateur »), compte tenu de la disposition inscrite au 7° du même paragraphe.


3. In punt b), in fine, van dezelfde bepaling schrijve men « des organes d'administration ».

3. Au b), de la même disposition, in fine, il faut écrire « des organes d'administration ».


In de Franse tekst van dezelfde bepaling, laatste lijn, dienen de woorden « l'article 1 », te worden gelezen als « l'article 2ième ».

Dans le texte français de la même disposition, dernière ligne, il convient de lire les mots « l'article 1 », comme étant « l'article 2ième ».


Artikel 2 verwezenlijkt dezelfde doelstelling in de tekst van dezelfde bepaling zoals zij luidde voor haar wijziging door de wet van 15 mei 1984.

L'article 2 réalise le même objectif dans le texte de cette même disposition telle qu'elle était libellée avant sa modification par la loi du 15 mai 1984.


In de Nederlandse tekst van diezelfde bepaling schrijve men bovendien " artikel 43, § 3, derde lid" in plaats van " artikel 43, § 3, 3° lid," .

Dans le texte néerlandais de cette même disposition, on écrira en outre " artikel 43, § 3, derde lid" au lieu de " artikel 43, § 3, 3° lid," .




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'tekst van dezelfde bepaling schrijve' ->

Date index: 2024-10-16
w