Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vraagt wat men precies bedoelt » (Néerlandais → Français) :

De rapporteur vraagt wat men precies bedoelt met de woorden « op grond van het vonnis van het Tribunaal».

Le rapporteur demande ce qu'il y a lieu d'entendre exactement par les mots « sur la base du jugement du tribunal ».


De heer Mahoux vraagt wat men precies bedoelt met het concept « succursale ».

M. Mahoux demande ce que l'on entend exactement par « succursale ».


De heer Mahoux vraagt wat men precies bedoelt met het concept « succursale ».

M. Mahoux demande ce que l'on entend exactement par « succursale ».


De rapporteur vraagt wat men precies bedoelt met de woorden « op grond van het vonnis van het Tribunaal».

Le rapporteur demande ce qu'il y a lieu d'entendre exactement par les mots « sur la base du jugement du tribunal ».


De formulering is dus niet neutraal, men moet zich vragen stellen over het woordje « en » en goed weten wat men precies bedoelt.

La formulation n'est donc pas neutre, il faut s'interroger sur la présence du « et » et savoir clairement ce que l'on vise.


1. Kan u verduidelijken wat u precies bedoelt met technische beveiligingsmaatregelen?

1. Pourriez-vous préciser ce qu'il faut entendre exactement par "mesures techniques de sécurité"?


Het sensibiliseren van mensen draagt ertoe bij dat men een duidelijker beeld krijgt over wat nu precies als seksistisch gedrag wordt ervaren en wat de gevolgen van seksistisch gedrag zijn.

Par la sensibilisation, on veut faire comprendre plus clairement ce qui est précisément ressenti comme un comportement sexiste et les conséquences qu'un tel comportement peut avoir.


4. Wat verstaat men precies onder "penale boetes"?

4. Qu'entend-on précisément par "amendes pénales"?


Het probleem blijft echter dat de wet nergens letterlijk specificeert welke elementen de toelichting bij de "ernst van de graad van de ziekte" zeker moet bevatten: op het Nederlandstalige model voor het medisch attest vraagt men de "aard en de ernst van de ziekte" (wat niet precies hetzelfde is als de door de wet vereiste "ernst van de graad van de ziekte") terwijl dit anders geformuleerd wordt op Franstalige documenten.

Il n'en reste pas moins que la loi ne spécifie nulle part quels éléments doivent nécessairement figurer dans la description du "degré de gravité de la maladie". Dans la version néerlandaise du formulaire, il est même question, dans le libellé de la rubrique, de "nature et gravité de la maladie" (ce qui n'est pas exactement la même chose que le prescrit de la loi, qui parle de "degré de gravité de la maladie"), tandis que dans la version française, la formulation est encore différente.


2. Wat moet men precies verstaan onder "problemen met de synchronisatie van gegevensbanken"?

2. Que recouvre l'explication "problème de synchronisation de bases de données"?




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vraagt wat men precies bedoelt' ->

Date index: 2024-04-10
w