Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «waarover mijn vraag » (Néerlandais → Français) :

Ik wil deze gelegenheid aangrijpen om terug te komen op dat belangrijke onderwerp, waarover mijn collega Alain Mathot u vorig jaar ook al een vraag stelde.

C'est l'occasion pour moi de revenir sur ce sujet important qui avait fait l'objet d'une question posée l'an passé par mon collègue Alain Mathot.


1. Dit is in wezen een militair-technische vraag waarover mijn collega van Defensie wellicht meer informatie heeft.

1. Il s'agit d'une question militaire et technique pour laquelle mon collègue de la Défense a peut-être davantage d'informations.


3. Deze vraag is van militair-technische aard, waarover mijn collega van Defensie wellicht meer informatie kan geven.

3. Cette question est de nature technique et militaire.


Naar aanleiding van mijn schriftelijke vraag nr. 314 van 26 maart 2015 (Vragen Antwoorden, Kamer, 2014-2015, nr. 24) liet uw voorganger, mevrouw Galant, optekenen dat er geen wettelijke bepalingen inzake veiligheid bestaan over het minimaal aantal voltijdse equivalenten waarover een spoorwegonderneming moet beschikken.

Répondant à ma question écrite n° 314 du 26 mars 2015 (Questions et Réponses, Chambre, 2014-2015, n° 24), votre prédécesseur madame Galant avait indiqué qu'il n'existait pas de dispositions légales en matière de sécurité quant au nombre minimum d'équivalents temps plein (ETP) dont doit disposer une entreprise ferroviaire.


U hebt geantwoord op mijn schriftelijke vraag nr. 805 van 16 februari 2016 (Schriftelijke vragen en antwoorden, Kamer, 2015-2016, nr. 69) met betrekking tot de belastingverdragen waarover België heeft onderhandeld of zal onderhandelen.

Vous avez répondu à ma question écrite n° 805 du 16 février 2016 (Questions et Réponses, Chambre, 2016-2016, n° 69) portant sur les conventions fiscales négociées ou à négocier par la Belgique.


Ten tweede wil ik de fungerend voorzitter naar aanleiding van zijn antwoord op mijn vraag vragen of het klopt dat er geen kandidaten zijn, dat er geen short list en geen long list is voor de functie van voorzitter van de Europese Raad, dat dit iets is waarover wordt besloten nadat het Verdrag van Lissabon is goedgekeurd – indien het wordt goedgekeurd – en dat dit in de verre toekomst ligt.

Deuxièmement, vu la réponse donnée par le président en exercice à ma question, j’aimerais lui demander s’il est vrai qu’il n’y a pas de candidats, qu’aucune liste restreinte ou étendue n’a été établie pour le poste de président du Conseil européen, que cette décision sera prise un certain temps après l’adoption du traité de Lisbonne - s’il est adopté -, à savoir dans un avenir lointain.


Dit is het forum waarin het Handvest van de Grondrechten verdedigd moet worden, en de scheiding der machten, het artikel waarover mijn vraag gaat, wordt in mijn land jammer genoeg geschonden, hetgeen ik op het niveau van de Unie aan de kaak wil stellen.

C’est ici le forum idéal pour défendre la Charte des droits fondamentaux, et la séparation des pouvoirs, sur laquelle portait ma question, est malheureusement mise à mal dans mon pays.


Mijn vraag was wat meer gericht op het feit dat er een principiële tegenstelling is tussen enerzijds internationale verdragen die wij in de Raad van Europa hebben ondertekend en die het privé-leven en ook het recht op een privé-correspondentie moeten beschermen, en anderzijds de richtlijn waarover u discussieert, waarin wordt voorgesteld dat alle correspondentie met bepaalde technieken wordt opgeslagen.

Ma question portait plutôt sur l’existence d’un conflit fondamental entre, d’une part, les conventions internationales que nous avons signées au Conseil de l’Europe, qui ont pour objet la protection de la vie privée des citoyens et le droit à la correspondance privée et, d’autre part, la directive dont vous parlez, qui propose de conserver toute correspondance envoyée via certaines technologies.


Mijn vraag was wat meer gericht op het feit dat er een principiële tegenstelling is tussen enerzijds internationale verdragen die wij in de Raad van Europa hebben ondertekend en die het privé-leven en ook het recht op een privé-correspondentie moeten beschermen, en anderzijds de richtlijn waarover u discussieert, waarin wordt voorgesteld dat alle correspondentie met bepaalde technieken wordt opgeslagen.

Ma question portait plutôt sur l’existence d’un conflit fondamental entre, d’une part, les conventions internationales que nous avons signées au Conseil de l’Europe, qui ont pour objet la protection de la vie privée des citoyens et le droit à la correspondance privée et, d’autre part, la directive dont vous parlez, qui propose de conserver toute correspondance envoyée via certaines technologies.


Met het arbitraire besluit dat dit Parlement gisteren genomen heeft, zijn ruim 350 amendementen van tafel geveegd en mijn vraag aan u is waarover we nu moeten stemmen als we in de tekst een paragraaf hadden willen laten schrappen.

Sur la base de la décision prise hier par ce Parlement, qui a annulé plus de 350 amendements par un acte arbitraire, je voudrais vous demander sur quoi nous allons voter si un paragraphe du texte devait être supprimé, étant donné qu’il n’y a plus d’amendement.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'waarover mijn vraag' ->

Date index: 2024-03-06
w