In the light of the above considerations, it must be concluded that, by holding, without ascertaining that the anti-competitive effects ha
d been found not to persist and, if appropriate, had been found not to be such as to give the complaint a Community interest, that the investigation of a complaint relating to past infringements did not correspond to the task entrusted to the Commission by the Treaty but served essentially to make it easier for the c
omplainants to show fault in order to obtain damages in the national courts, the Cou
...[+++]rt of First Instance took an incorrect view of the Commission's task in the field of competition.Au vu des considérations qui précèdent, force est de constater que le Tribunal, en jugeant, sans s'assurer qu'il ait été vérifié que les effets an
ticoncurrentiels ne persistaient pas et, le cas échéant, n'étaient pas de nature à conférer à la plainte un intérêt communautaire, que l'instruction d'une plainte relative à des infractions révolues ne correspondait pas à la fonction attribuée à la Commission par le traité, mais servait essentiellement à faciliter aux plaignants la
démonstration d'une faute afin d'obtenir des dommages et int
...[+++]érêts devant les juridictions nationales, a retenu une conception erronée de la mission de la Commission dans le domaine de la concurrence.