Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "already experienced something similar " (Engels → Frans) :

Senator De Bané: Mr. Osborne, after having experienced something similar, companies such as PCL in Alberta and Lépine in Montreal have said that they will never again do business in certain countries.

Le sénateur De Bané : Monsieur Osborne, des compagnies comme PCL de l'Alberta ou Lépine de Montréal, après avoir expérimenté une telle situation, ont dit qu'elles ne retourneront jamais plus dans un tel ou tel pays, et cetara.


We had already experienced events similar to those of Burnt Church.

Nous avions déjà connu des événements semblables à ceux qui se sont déroulés à Burnt Church.


As to Bill C-4, regarding harmonization with federal legislation, we've already done something similar and it is not a very controversial matter before the Justice Committee.

Quant au projet de loi C-4, au niveau de l'harmonisation avec le droit fédéral, on a déjà fait quelque chose de semblable et ce n'est pas ce qui suscite beaucoup de controverse au Comité de la justice.


The legislation also works because the producers, distributors and end-users affected are already subject to, and are experienced in implementing, a range of similar controls for radioactive materials, biological agents, dual use chemicals and exports requiring prior informed consent, and so on.

La législation fonctionne également parce que les producteurs, distributeurs et utilisateurs finals concernés sont déjà soumis à toute une gamme de contrôles similaires – dont l'application leur est donc familière - pour les matières radioactives, les agents biologiques, les produits chimiques à double usage et les exportations qui exigent un consentement préalable en connaissance de cause, etc.


I would like to come back to the association with the Canadian Fur Institute, which has already experienced problems similar to those we are currently facing in the seal industry.

Revenons au regroupement lié à l'Institut de la fourrure du Canada, qui a déjà connu des problèmes similaires à ceux auxquels nous faisons face actuellement dans l'industrie du loup marin.


I already experienced something similar to this a few years ago when a joint committee tabled its report on important issues in foreign affairs.

J'ai déjà vécu une expérience semblable il y a quelques années lorsqu'on a déposé le rapport d'un comité mixte sur des questions importantes dans le domaine des affaires étrangères.


Listening to this debate and hearing what some Members have to say, and also recalling this morning’s debate, I wonder whether we are not experiencing something similar here, because it seems to me that we are becoming increasingly harsh with each enlargement.

À tel point que je reprenais les premiers pour être sûre d’avoir été suffisamment équitable. À écouter et à entendre certains de mes collègues, et aussi en me remémorant le débat de ce matin, je me demande si nous ne sommes pas en train de vivre quelque chose de comparable, parce qu’il me semble que nous devenons de plus en plus sévères au fil des élargissements.


In the interests of rational cost management, VCG would have provided this training only for more experienced workers who had already attended similar training.

Dans un souci de gestion rationnelle des coûts, VCG aurait réservé cette formation à des travailleurs plus expérimentés ayant déjà participé à une formation similaire.


I have experienced something similar in the Committee on Budgetary Control.

J'ai déjà vécu pareil événement, sous une autre forme toutefois, au sein de la commission du contrôle budgétaire.


If I can draw something of a comparison between the way in which the discussion on the changes in the agricultural policy is now taking place against the backdrop of the problems surrounding food safety – in Germany, among a number of other countries, my own included – then I predict than something similar will happen where the transport policy is concerned, and the environmental problems we are now experiencing, irrespective of th ...[+++]

Si je puis me permettre une comparaison, quand je vois la façon dont la discussion sur la modification de la politique agricole se déroule sur fond de problèmes de sécurité alimentaire en Allemagne, entre autres, mais aussi dans un certain nombre d'autres pays, je prévois que cela se produira aussi quand il s'agira de la politique des transports avec les problèmes écologiques que nous connaissons maintenant, indépendamment de l'échec des conférences sur le climat, etc.


w