Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "because during yesterday " (Engels → Frans) :

One of the concerns expressed yesterday during the hearings was that that particular provision of this bill really only benefits the higher-income residents of Nunavik because it is a deduction.

Selon une des préoccupations exprimées hier lors des audiences, cette disposition particulière du projet de loi ne serait vraiment avantageuse que pour les résidants du Nunavik ayant un revenu plus élevé, parce qu'il s'agit d'une déduction.


Senator Patterson indicated yesterday, during deliberation, the fact that the minister could not release information because of the Privacy Act.

Le sénateur Patterson a mentionné hier, pendant nos discussions, que le ministre ne pouvait pas divulguer l'information en raison de la Loi sur la protection des renseignements personnels.


(PL) During yesterday’s vote on the Estrela report, I endorsed fully-paid 20-week maternity leave, because we need a fair and adequate minimum standard concerning the length and payment of maternity leave throughout Europe.

- (PL) Lors vote d’hier sur le rapport Estrela, j’ai voté en faveur d’un congé de maternité de 20 semaines avec une rémunération équivalant au salaire complet, car nous avons besoin d’une norme minimale juste et adéquate concernant la durée et la rémunération du congé de maternité dans toute l’Europe.


(PL) During yesterday’s vote on the Estrela report, I endorsed fully-paid 20-week maternity leave, because we need a fair and adequate minimum standard concerning the length and payment of maternity leave throughout Europe.

- (PL) Lors vote d’hier sur le rapport Estrela, j’ai voté en faveur d’un congé de maternité de 20 semaines avec une rémunération équivalant au salaire complet, car nous avons besoin d’une norme minimale juste et adéquate concernant la durée et la rémunération du congé de maternité dans toute l’Europe.


Nevertheless, there is no cause for triumphalism, because during yesterday's debate the Commissioner said that the current case law was quite sufficient and because, confident of their unacceptable monopoly on the right of initiative, the Commission seems determined to ignore this request based on Article 192, which is used only extremely rarely.

Toutefois, nous ne pouvons pas faire de triomphalisme puisque, au cours du débat d'hier, le Commissaire s'est dit pleinement satisfait de la jurisprudence actuelle et que forte d'un inacceptable monopole de l'initiative législative, la Commission semble bien décidée à ignorer cette demande basée sur l'article 192, dont l'utilisation est pourtant rarissime.


Pex (PPE-DE) (NL) Mr President, as I stated during yesterday's debate, I have voted in favour of the Sterckx report because it is a sound one.

Pex (PPE-DE). - (NL) Monsieur le Président, ainsi que je l’ai déclaré au cours du débat d’hier, j’ai voté pour le rapport Sterckx parce qu’il est judicieux.


The timing is good because, only yesterday, we raised the problem of these tax havens and of tax evasion during oral question period and we did not get any meaningful answer from the Minister of Finance.

Cela tombe bien car, pas plus tard qu'hier, nous avons soulevé le problème de l'existence de ces paradis fiscaux et de l'évasion fiscale lors de la période des questions orales, et nous n'avons obtenu aucune réponse significative de la part du ministre des Finances.


Honourable senators, it seems that, yesterday, the debate was simply suspended, because, during the same period, Senator Joyal was putting questions to Senator Taylor.

Honorables sénateurs, semble-t-il qu'hier la discussion a été tout simplement suspendue parce que durant la même période, le sénateur Joyal posait des questions au sénateur Taylor.


– (DE) Madam President, during yesterday’s roll-call vote some other Members and I gave our names because our voting machines were not working. I have now seen, much to my surprise, that according to the Minutes you did not see my request to speak.

- (DE) Madame la Présidente, hier, avec d’autres collègues, nous avons levé la main durant le vote nominal, car mon appareil de vote ne fonctionnait pas. Je vois à présent à ma grande surprise que vous n’avez pas remarqué mon vote, d’après le procès-verbal.


The first thing happened yesterday during the debate on Bill C-209 brought forward by my distinguished colleague from Jonquière, for whom I have the utmost respect because of her mind as well as her heart.

Le premier événement s'est produit hier, lors du débat sur le projet de loi C-209, présenté par mon éminente collègue de Jonquière, à laquelle je voue un respect énorme pour ses qualités de tête et de coeur.


w