Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «because i think you could easily argue » (Anglais → Français) :

My friend says that the Canadian Bar Association has put this forward, and it's not surprising because I think you could easily argue that inadmissibility would be the result of someone asking to be admissible, which you could interpret as being an application or an admissibility hearing.

Mon collègue dit que c'est une suggestion de l'Association du Barreau canadien, ce qui ne m'étonne pas, car on pourrait facilement faire valoir que l'inadmissibilité résulte du fait que quelqu'un a demandé à être admissible, ce que l'on pourrait interpréter comme étant une demande ou une audience portant sur l'admissibilité.


There are countries in the world that are attempting to block signals from satellites because of the political implications, and I think you could easily sell this instrument for promoting cultural diversity to our trading partners on the grounds that it actually could help promote the spreading of signals in countries that currently have various restrictive policies.

Il y a des pays dans le monde qui essaient de bloquer les signaux émis par les satellites pour des raisons politiques et je crois qu'on pourrait facilement vendre cet instrument pour promouvoir la diversité culturelle de nos partenaires commerciaux puisque cela pourrait faciliter la pénétration de ces signaux dans des pays qui actuellement ont des politiques restrictives.


Here I think it was certainly not intended, but by changing the existing text, which is whenever he has “reason to believe that”, to whenever he believes “on reasonable grounds”, I think it could be argued that the test is not exactly the same, except that by adding those new words, if they were to change in any way the existing test.the revision didn't have the authority to do that because you can't ...[+++]

Dans ce cas-ci, même si ce n'était pas l'intention, le remplacement de «motifs raisonnables» par «raisons» pourrait éventuellement modifier le critère, ce qui n'est pas autorisé dans les circonstances.


I think it is unfortunate that they were not dealt with, because I think they could have been dealt with, and yet only 15 minutes were granted to the last session.

Je pense qu’il est dommage qu’elles n’aient pas été traitées, parce que je pense qu’elles auraient pu être traitées, mais la dernière séance n’a duré que 15 minutes.


I think you could easily argue that it's a social development or social issue.

Je pense que vous pourriez facilement faire valoir l'idée qu'il s'agit d'une question de développement social ou d'une question sociale.


But I think you could equally argue that if you're going to list these various agencies, you might then also want to put in this type of review agency, for clarity for Canadians—and there are others as well. By leaving them out, you're not confusing Canadians and you're not having to come back to Parliament every time to add or subtract to a list because Canadians are confused.

En les excluant, on évite toute confusion dans l'esprit des Canadiens et, du coup, on évite de devoir présenter une mesure législative au Parlement chaque fois que la liste change.


– (NL) Mr President, in actual fact, it is not really necessary to take stock of the activities of the current Prodi Commission, although much could be said about it. I think that we could easily fill a whole sitting with the Eurostat issue alone, for example.

- (NL) Monsieur le Président, en fait, il n’est pas vraiment nécessaire de faire le point sur les activités de l’actuelle Commission Prodi, bien qu’il y ait beaucoup à en dire; je pense par exemple que nous pourrions aisément passer une séance entière sur la seule question d’Eurostat.


In particular, I ask the Commission to reconsider their attitude towards Amendment No 147 and to inform Parliament tomorrow of whether they might give this Amendment their approval, because I think this could be a genuine compromise on the issue of threshold values.

Je demande particulièrement à la Commission de réfléchir à son attitude vis-à-vis de cet amendement 147 et de communiquer demain au Parlement si elle peut approuver cet amendement, parce que je pense qu'il peut représenter un véritable compromis sur la question des seuils.


Or could it be – and I would like an answer to this – that the European Central Bank is opposed to growth rates of over 3% because it thinks they could jeopardise its stability policy?

Ou se peut-il - je voudrais une réponse à cette question - que la Banque centrale européenne refuse des taux de croissance supérieurs à 3 % parce qu'elle y perçoit une menace pour la politique de stabilité ?


– (ES) Mr President, we have before us a great own-initiative report which is so important that, in my opinion, it could easily have been called ‘Bases for a common cultural policy’, because this is what they could be if the Council takes a sensitive approach to our requests.

- (ES) Monsieur le Président, nous nous trouvons face à un rapport d’initiative si important que, selon moi, il devrait être intitulé “Bases pour une politique culturelle commune”, parce que ces bases pourront être établies si le Conseil est sensible à nos requêtes et les accepte.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because i think you could easily argue' ->

Date index: 2025-02-05
w