Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
English

Traduction de «because my esteemed fellow members have spoken today about » (Anglais → Français) :

Immigration has more than one name, because my esteemed fellow Members have spoken today about immigration from Africa, which mainly affects the countries of the Mediterranean Basin, and what they said is, in a certain sense, justified.

L’immigration porte plus d’un nom, parce que mes estimés collègues ont aujourd’hui parlé de l’immigration en provenance d’Afrique, qui touche principalement les pays du bassin méditerranéen, et ce qu’ils ont dit est, dans un certain sens, justifié.


– (DE) Mr President, I wanted to speak again because a number of my fellow Members have spoken about the jobs issue in perhaps somewhat sanctimonious terms.

− (DE) Monsieur le Président, je voudrais reprendre la parole parce qu’un certain nombre de mes collègues ont parlé du problème de l’emploi dans des termes peut-être un peu moralisateurs.


Mutual recognition of the wine-making practices on both sides of the Atlantic poses a problem – my fellow Members have spoken at great length about it – all the more so because some of these practices used by European wine growers are also banned by the WTO.

La reconnaissance mutuelle des pratiques œnologiques de part et d’autre de l’Atlantique pose problème - mes collègues en ont abondamment parlé -, d’autant que certaines de ces pratiques auxquelles ont recours les viticulteurs européens sont aussi interdites par l’OMC.


Hon. Mobina S.B. Jaffer: Honourable senators, today I want to speak in support of my fellow senators who have already spoken about Bill S-220, An Act to amend the Official Languages Act (communications with and services to the public).

L'honorable Mobina S. B. Jaffer : Honorables sénateurs, je prends la parole aujourd'hui pour appuyer mes collègues qui ont déjà pris la parole au sujet du projet de loi S-220, Loi modifiant la Loi sur les langues officielles (communications avec le public et prestation des services).


– (ES) Madam President, I would like to point out that I have the right to speak, for my esteemed fellow Member Mr Poettering did not only talk about the Fiori report: he spoke about the whole of Wednesday’s agenda, and as proposer, I feel that I have the right to speak, because it was my ...[+++]

- (ES) Madame la Présidente, je voudrais faire remarquer que j'ai le droit d'intervenir, car mon cher collègue M. Poettering n'a pas seulement parlé du rapport Fiori : il a parlé de l'ensemble de l'ordre du jour de mercredi et, en tant que proposant, je pense que j'ai le droit à la parole, car mon groupe a proposé d'inclure à nouveau dans l'ordre du jour de mercredi matin les questions orales initialement adressées au Conseil à propos d'un sujet particulièrement important, surtout si nous prenons en considération le temps libre dont nous semblons disposer.


– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, taking as a starting point the reports by my esteemed fellow Members Mr Evans and Mr Pirker, I would like to talk about the communication from Commissioner Vitorino which is at the heart of this. He is a colleague whom we hold in extraordinarily high regard on the basis of our joint work in the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, and whose opinion I have very litt ...[+++]

- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, me référant aux rapports de mes sympathiques collègues M. Evans et M. Pirker, je voudrais évoquer la communication du commissaire Vitorino qui en est le point de départ ; un collègue que nous estimons tout particulièrement du fait de notre collaboration au sein de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, mais dont je ne partage guère les opinions.


Mr. Gord Brown: Mr. Speaker, I congratulate the member for Davenport on his election a year ago today, as was I. The member asked whether I supported my leader's comment about the legislation having less legitimacy because it was not supported by a majority of federalist members of Parliament.

M. Gord Brown: Monsieur le Président, je félicite le député de Davenport pour avoir été élu il y a un an, tout comme je l’ai été. Le député a demandé si j’appuyais le commentaire de mon chef à savoir que la loi aurait moins de légitimité parce qu’elle n’avait pas l’appui d’une majorité de députés fédéralistes.


Mr. Charlie Penson (Peace River, Canadian Alliance): Mr. Speaker, because this is important to Canadians, does my colleague agree that all Canadians should share in the cost of protecting the endangered species that she and other members have spoken about?

M. Charlie Penson (Peace River, Alliance canadienne): Monsieur le Président, comme cela est important pour les Canadiens, ma collègue convient-elle que tous les Canadiens devraient partager le coût de la protection des espèces en péril dont elle et d'autres députés ont parlé?


My question for the hon. member has to do with the international component of this agreement, which she touched on in her speech and which has been an issue we have spoken about today in the House. A cabinet document about 70 pages long has come into our possession, a document that was approved by cabinet.

J'ai mis la main sur un document du Cabinet d'environ 70 pages, un document qui a été approuvé par le Cabinet.


[English] Mr. Dick Harris (Prince George-Bulkley Valley, Ref.): Mr. Speaker, as I listened to the various Liberal members who have spoken about this marvellous budget of theirs today only one thought comes to my mind, they do not understand fundamental arithmetic.

[Traduction] M. Dick Harris (Prince George-Bulkley Valley, Réf.): Monsieur le Président, en entendant les députés libéraux qui ont pris la parole aujourd'hui au sujet de leur merveilleux budget, une seule pensée me vient à l'esprit-ils ne comprennent rien à rien aux premiers éléments de l'arithmétique.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because my esteemed fellow members have spoken today about' ->

Date index: 2022-10-17
w