Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «but i thought senator beaudoin » (Anglais → Français) :

Senator Kinsella: Honourable senators, I have a further question that may be somewhat academic, but I know Senator Beaudoin enjoys academic questions as well as socio-political questions.

Le sénateur Kinsella: Honorables sénateurs, j'ai une autre question qui est peut-être théorique, mais je sais que le sénateur Beaudoin aime les questions théoriques autant que les questions socio-politiques.


Hon. David Tkachuk: Honourable senators, I do not know if it is just me, but I thought Senator Banks said it was the intention of the government not to change the bill but that this provision was intentional.

L'honorable David Tkachuk: Honorables sénateurs, si je ne m'abuse, le sénateur Banks a déclaré que le gouvernement avait l'intention de ne pas modifier cette disposition, car elle était intentionnelle.


Hon. Eymard G. Corbin: I do not want to belabour the point, but I thought Senator Beaudoin was delivering a speech when he was, rightfully, interrupted by a point of order.

L'honorable Eymard G. Corbin: Je ne tiens pas à insister outre mesure, mais je crois que le sénateur Beaudoin était en train de prononcer une allocution lorsqu'il a été interrompu à juste titre par un rappel au Règlement.


Honourable senators, I have satisfied myself that the drafting, as presently presented, does not fulfil the objective to which I thought Senator Beaudoin was directing his objection, namely, that a Canadian who does not have business records abroad, unintentionally or intentionally, has his privacy challenged without some sort of renovation or right to protect himself.

Honorables sénateurs, je suis persuadé que le libellé actuel ne corrige pas la situation à laquelle je croyais que le sénateur Beaudoin s'opposait, à savoir qu'un Canadien qui n'a pas de documents commerciaux à l'étranger, de façon intentionnelle ou pas, puisse voir sa vie privée remise en cause sans avoir le droit de se protéger.


The Constitutional Council was not consulted, there was no referendum, the debates in the French National Assembly and the Senate were extremely short, the speeches were mediocre, except for those of members of the pro-sovereignty group, including Philippe de Villiers, who seem to be the only ones to have retained their freedom of thought in this debacle that has hit the national political community.

Pas de saisine du Conseil constitutionnel, pas de référendum, des débats extrêmement brefs à l’Assemblée nationale et au Sénat, des interventions indigentes, si l’on excepte celles des souverainistes, dont Philippe de Villiers, qui semblent être les seuls à conserver une liberté de pensée dans cette débâcle de la classe politique nationale.


Senator Fraser: Yes, I thought Senator Beaudoin's was clearer.

Le sénateur Fraser: Oui, mais je croyais que la formulation du sénateur Beaudoin était plus claire.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'but i thought senator beaudoin' ->

Date index: 2021-05-24
w