Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «but they had never really run anything » (Anglais → Français) :

So he established the connections, he got the money to do the travel, he got the money to have them come here, and he developed a relationship that developed operational capacity with the ANC people, who were very well educated, but they had never really run anything and they'd never run government.

Il a forgé des liens, il a obtenu l'argent pour faire les déplacements, il a obtenu l'argent pour que les gens de là-bas viennent ici, et il a établi une relation qui a bâti une capacité opérationnelle avec les membres du Congrès national africain, qui étaient très bien instruits, mais qui n'avaient en réalité jamais dirigé quoi que ce soit et qui n'avaient jamais été au pouvoir.


When we did the audit in 2005, which is when the act had just been adopted and implementation was about to begin, we said it was really important that government put in place indicators so they would know if they were achieving the objectives they had set out, largely because there had been other initiatives in the past that had never amounted to anythin ...[+++]

Elle doit réussir. Lorsque nous avons fait la vérification en 2005, soit lorsque la loi venait tout juste d'être adoptée et que la mise en oeuvre commençait, nous avons dit qu'il était vraiment important pour le gouvernement de mettre en place des indicateurs afin de savoir si les objectifs établis étaient atteints, surtout parce que des initiatives du passé n'avaient jamais abouti à quoi que ce soit.


They are isolated cases, but I was presented with a case very recently, in the last couple of weeks, where two children of a soldier—a more recent soldier, not from World War II—received documents from the Canadian government by mistake and were allowed to come here on the assumption that they were Canadians 25 years ago when they had never really acquired citizenship.

Ce sont des cas isolés, mais on m'a présenté tout récemment, au cours des deux dernières semaines, le cas de deux enfants d'un soldat—un soldat plus récent et non pas de la Seconde Guerre mondiale—qui ont reçu par erreur des documents du gouvernement canadien qui les avait autorisés à venir ici parce qu'on supposait qu'ils étaient Canadiens, il y a 25 ans, alors qu'ils n'avaient jamais vraiment obtenu la citoyenneté.


That is very necessary (1225) To draw an analogy, my constituency had its first anthrax scare way out in a rural area in a village with maybe 20 people.I do not want to get into the details but they have never been told anything.

C'est vraiment nécessaire (1225) Pour faire une analogie, ma circonscription a connu sa première alerte à l'anthrax dans une région rurale, dans un village qui compte peut-être 20 habitants. Je ne veux pas entrer dans les détails, mais on n'a jamais rien dit aux intéressés.


When we went to the Council of Ministers meeting, we found that there were other Member States with exactly the same problems, Finland, for example, where the ministers and governments of those countries had never really contacted their Members of the European Parliament to explain the difficulties they thought they were going to have.

Lorsque nous nous sommes rendus à la réunion du Conseil de ministres, nous avons constaté que d'autres États membres connaissaient exactement les mêmes problèmes. Par exemple, en Finlande, où les ministres et les gouvernements de ces pays n'ont jamais réellement contacté les députés du Parlement européen pour expliquer les difficultés qu'ils pensaient rencontrer.


I must also inform you that the criticism made by the Football League was not directed at the Commission, but rather at the UEFA management and those running European football in general, who said that they had never been consulted.

Je dois d'ailleurs vous dire que les critiques émises par la Football League ne s'adressaient pas à la Commission, mais plutôt aux dirigeants de l'UEFA et aux dirigeants du football européen en général qui avaient dit n'avoir jamais été consultés.


To Mr Miranda, who spoke just now, and to a number of others who have spoken before me, I have to say that the Member States, and Eurocontrol too, have had forty years in which to carve out the airspace blocks in ways that make sound business sense, and they have never done anything about it.

À M. Miranda - ainsi qu’à quelques autres qui ont parlé avant moi -, je dirai que les États membres et Eurocontrol ont eu quarante ans pour délimiter des blocs d’espace aérien économiquement défendables: ils ne l’ont jamais fait.


Never before had the Elbe, the river that runs through Dresden, my home town, broken its original banks with such brutality. It destroyed much of the reconstruction work of Germany's post-reunification period, destroyed new homes, and, above all, took all the possessions of young people starting businesses and homes – they will be in debt for generations – and largely wrecked the newly-renovated city centre to a truly massive degree.

Jamais encore l'Elbe, le fleuve qui traverse ma ville natale de Dresde, n'avait quitté son lit avec une telle brutalité, détruisant une grande partie des travaux de reconstruction entrepris après la réunification, de nouveaux logements, balayant tout ce qui avait été mis en place par de jeunes entrepreneurs - endettés pour des décennies - et dévastant de fond en comble le centre-ville récemment rénové.


They had put in place the policies as required under the Public Service Employment Act, but they had never really implemented them.

Elle avait mis en place les politiques exigées par la Loi sur l'emploi dans la fonction publique, mais elle ne les avait jamais vraiment mises en œuvre.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'but they had never really run anything' ->

Date index: 2023-09-08
w