Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «can ask questions today because » (Anglais → Français) :

Right Hon. Jean Chrétien (Prime Minister, Lib.): Mr. Speaker, they can ask questions today because it was our Minister of Health who advocated finding a solution.

Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le Président, les députés d'en face peuvent bien poser des questions aujourd'hui, mais c'est le ministre de la Santé qui a prôné une solution.


Mr. Speaker, I am very pleased to have that question today because I can now report that $52 million is being distributed to our trusted partners.

Monsieur le Président, je suis très heureuse qu'on me pose cette question aujourd'hui, car je peux maintenant dire que 52 millions de dollars sont distribués à nos partenaires de confiance.


I always enjoy being in Berlin because I like being allowed to be on this side of the city without being asked stupid questions.

J'apprécie toujours d'être à Berlin parce que je savoure le fait de pouvoir être dans cette partie de la ville sans que nul ne me pose des questions stupides.


Today we reiterate the EU's continued support for these efforts and call on the governments of the enlargement countries to embrace the necessary reforms more actively and truly make this their political agenda – not because the EU is asking for it, but because it is in the best interest of their citizens, and Europe as a whole".

Aujourd'hui, nous réaffirmons le soutien constant de l'UE à ces efforts et invitons les gouvernements des pays visés par l'élargissement à adhérer plus activement aux réformes nécessaires et à en faire véritablement leurs priorités politiques – non pas parce que l'UE le demande, mais parce qu'elles sont dans l'intérêt de leurs citoyens, et de l'Europe toute entière».


I hope these can be kept within 10 minutes, because I'd really like to give all of the members an opportunity to ask questions today.

J'espère que vous allez pouvoir vous en tenir à 10 minutes par intervention, car j'aimerais vraiment donner la chance à tous les députés de vous poser des questions aujourd'hui.


Jacques Barrot, Vice-President of the Commission (FR) Mr President, honourable Members, Mr Chairman of the Committee on Transport and Tourism, I would like to thank the European Parliament for raising this question today because it allows me to draw attention once again, Minister, to the fact that trans-European transport networks are the key to the Lisbon strategy and to growth in Europe.

Jacques Barrot, vice-président de la Commission. - Monsieur le Président, honorables parlementaires, Monsieur le président de la commission des transports, je voudrais remercier le Parlement européen d’avoir bien voulu poser cette question aujourd’hui car elle me permet d’insister une nouvelle fois, Monsieur le Ministre, sur la place centrale qu’occupent les réseaux transeuropéens de transport dans la réalisation de la stratégie de Lisbonne et dans la croissance de l’Europe.


– Mr President, it is not a point of order, but I was wondering whether Question 46 will be replied to in the House today, because, if not, I should like to ask a supplementary question to this particular question.

- (EN) Monsieur le Président, ce n’est pas une motion de procédure; je me demandais simplement si la question 46 recevrait une réponse orale aujourd’hui. Dans le cas contraire, en effet, je voudrais poser une question complémentaire à cette dernière.


So, if we can't ask questions anymore because we have reached clause 3 and decided that all of the questions were to be asked beforehand,I feel we may run into problems.

Or, si on ne peut plus poser de questions parce qu'on est rendus à l'article 3 et qu'on a décidé de tout libérer le temps pour les questions avant, on peut avoir des problèmes, selon moi.


Finally, I must ask the Commissioner present today, because I have asked this repeatedly, to express, in this plenary session, an effective commitment to this Parliament for the presentation of an offprint to the regulation in relation to the registers and calculation of VAT own resources, because – I must remind you – the approval of the joint position was, in my view, linked to this commitment.

En guise de conclusion, je voudrais demander au Commissaire ici présent, une fois de plus, qu'il s'engage devant ce Parlement, au cours de cette séance plénière, à présenter un tiré à part du règlement concernant le registre et la détermination de la ressource propre de l'impôt sur la valeur ajoutée car - je le rappelle - l'approbation de la position commune était, selon moi, liée à cet engagement.


Four members were not able to ask questions today, perhaps because of long questions or long answers.

Aujourd'hui, quatre députés n'ont pu poser de questions, peut-être parce que les questions posées et les réponses fournies ont été trop longues.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'can ask questions today because' ->

Date index: 2021-11-12
w