I like the wording of Senator Joyal's version, that if you cut it down to, ``I, so and so, do swear or solemnly affirm that I will uphold the Constitution of Canada, and I will serve its people with honesty and integrity,'' it is a pledge to uphold the Constitution rather than to pledge your loyalty to Canada, which is included within the oath you have already taken.
J'aime bien le libellé de la version du sénateur Joyal; car si on le limite à : « Moi, un tel, je jure ou j'affirme solennellement que je défendrai la Constitution du Canada et que je servirai son peuple avec honnêteté et intégrité », cela devient un engagement à défendre la Constitution plutôt qu'à engager sa loyauté envers le Canada, comme cela est inclus dans le serment que vous avez déjà prêté.