I would like to show Quebecers, the people watching us today, why, on Tuesday, September 25, we are having a debate of such urgency with respect to a situation that has gone on for nearly two weeks now and why the Bloc Quebecois felt compelled to demand this debate in the House so that members, regardless of their affiliation, may vote on a situation of such importance.
J'aimerais démontrer aux Québécois et aux Québécoises, aux citoyens et aux citoyennes qui nous écoutent aujourd'hui, pourquoi, le mardi 25 septembre, on a un débat urgent sur une situation qui se vit depuis près de deux semaines maintenant, et pourquoi le Bloc québécois s'est fait fort d'exiger ce débat pour que tous les députés, peu importe les partis, aient la chance de voter sur cette qestion si importante.