Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "debate very attentively and now feel somewhat " (Engels → Frans) :

I have been listening to the debate very attentively and now feel somewhat obliged to clarify a few things because there seem to be some quite serious misunderstandings about this Commission proposal.

J'ai écouté très attentivement le débat et je me vois un peu obligé à présent de clarifier certaines choses car j'ai l'impression qu'il règne quelques profonds malentendus en rapport avec cette proposition de la Commission.


This directive is without doubt difficult to bring to fruition, but after today's debate – which has certainly been very intensive and high-calibre – I believe that I, and all of us, can now be somewhat more confident that a positive solution will be found.

Cette directive est sans nul doute difficile à concrétiser, mais, après le débat d'aujourd'hui – qui a certainement été très intensif et de grande envergure –, je pense que je peux, comme chacun d'entre nous, avoir un peu plus confiance dans le fait qu'une solution positive sera trouvée.


Now while I am not sure whether the term ‘justification’ is adequate here – and personally I think that in French it would have been preferable to use the term ‘praise’ or ‘apologia’ for terrorism – and whether it would not have been better to change it, I will be interested to see how this House reacts tomorrow to this somewhat delicate point, which goes to the very heart of the debate, namely where to dr ...[+++]

Même si je ne suis pas sûr que le terme «justification» soit adéquat – personnellement je pense qu’en français il eût été préférable d’utiliser le terme «éloge» ou «apologie» du terrorisme – et s’il serait souhaitable de le modifier, j’attends avec intérêt la manière dont notre société va se prononcer demain sur ce point délicat, qui est au cœur de l’attention, entre la sécurité et le respect des droits fondamentaux et de la liberté d’expression.


Now while I am not sure whether the term ‘justification’ is adequate here – and personally I think that in French it would have been preferable to use the term ‘praise’ or ‘apologia’ for terrorism – and whether it would not have been better to change it, I will be interested to see how this House reacts tomorrow to this somewhat delicate point, which goes to the very heart of the debate, namely where to dr ...[+++]

Même si je ne suis pas sûr que le terme «justification» soit adéquat – personnellement je pense qu’en français il eût été préférable d’utiliser le terme «éloge» ou «apologie» du terrorisme – et s’il serait souhaitable de le modifier, j’attends avec intérêt la manière dont notre société va se prononcer demain sur ce point délicat, qui est au cœur de l’attention, entre la sécurité et le respect des droits fondamentaux et de la liberté d’expression.


– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, having listened very attentively to the debate, I would like to point out to Mrs Doyle that now is perhaps not the time to discuss how we intend to implement the ‘Western Waters’ Regulation.

- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, j’ai suivi le débat très attentivement et je voudrais indiquer à Mme Doyle que ce n’est peut-être pas le bon moment pour discuter de la manière dont nous voulons mettre en œuvre le règlement "Eaux occidentales".


When the great debates of the nation took place, when his first election took place, when the debates the historians will write about and the students will read about, the debates that make all of us in this room feel very proud for the vocation we have chosen took place, inevitably the member for Oshawa and now Ottawa Centre was there.

Lors des grands débats qui ont marqué la nation, lors de sa première élection, lors des débats sur lesquels les historiens écriront et les étudiants liront, lors des débats qui nous rendent tous très fiers de la vocation que nous avons choisie, le député d'Oshawa et maintenant d'Ottawa-Centre était toujours là.


It is not surprising that the Government of Saskatchewan, and I believe with the support of the opposition in Saskatchewan and I am certain with the support of the people of Saskatchewan, feels that some similar treatment of the revenue from its energy resources is due to Saskatchewan, if fairness is to be the rule of the land (1610) I think we will see a growing debate about the ...[+++]

Il n'est pas surprenant que le gouvernement de la Saskatchewan, avec, je crois, l'appui de l'opposition dans cette province et certainement avec l'appui des habitants de cette province, estime que la Saskatchewan devrait bénéficier d'un traitement similaire des recettes provenant de ses ressources énergétiques, si l'équité doit être la règle de base qui gouverne notre pays (1610) Je crois que nous verrons s'intensifier le débat sur les ramifications de cet accord entre le gouvernement du Canad ...[+++]


Given the morale situation in Atlantic Canada right now and given the importance of the fishery and the confidence issue that is important to the fishery at this very difficult time, I feel it is timely to have a full fledged debate on the issue to set the record straight, to ensure false and misleading information is not undermining the confidence of a very vibrant industry employing tens of thousands of people in Atlantic Canada.

Étant donné l'état d'esprit qui règne actuellement au Canada atlantique ainsi que l'importance des pêches et de la confiance qu'il faut avoir à l'égard des pêches dans cette période si difficile, je suis d'avis qu'il est temps de tenir un véritable débat sur la question, afin de rétablir les faits et d'empêcher que de faux renseignements ne minent la confiance au sein d'une industrie très dynamique qui emploie des dizaines de milliers de Canadiens de l'Atlantique.


That is why I feel somewhat humiliated as a Quebecer when I see Lucien Bouchard cross the Atlantic to ask the French government for its blessing on separation, Mr. Speaker, even before the people of Quebec have voted in the next election and before the plan for separation has been explained to them and they have given an answer in a referendum, which is now very hypothetical (1310) I feel rather colonized, even though it is a word that disappeared from our vocabulary in the 1960s, when ...[+++]

C'est pour cela que je me sens un peu humilié comme Québécois, lorsque je vois Lucien Bouchard traverser l'Atlantique pour aller demander la bénédiction du gouvernement français concernant la question de la séparation, et ceci, monsieur le Président, avant même que la population du Québec ne se soit prononcée dans le cadre de la prochaine campagne électorale et avant même qu'on ait expliqué ce qu'est le projet de séparation à la population du Québec et avant même qu'on ait obtenu une réponse sur un référendum très hypothétique (1310) ...[+++]


I feel I must draw your attention to the fact that yesterday evening, some very discriminatory, hateful and offensive statements were made concerning the homosexual community, and we can hardly say the homosexual community benefited from the kind of debate we had yesterday.

Je me fais un devoir de soumettre à votre attention qu'hier soir, des propos extrêmement discriminatoires, extrêmement haineux, extrêmement néfastes ont été portés à l'endroit de la communauté homosexuelle et je crois pouvoir dire pour le moins qu'on ne peut pas prétendre que la communauté homosexuelle est sortie grandie d'un débat comme celui qu'on a eu hier.




Anderen hebben gezocht naar : debate very attentively and now feel somewhat     after today's debate     certainly been very     been very intensive     has certainly been     now be somewhat     debate     very     would have been     somewhat     having listened very     listened very attentively     great debates     room feel very     room feel     growing debate     from its energy     land     provinces that feel     treated somewhat     full fledged debate     atlantic canada     feel     lesage     now very     why i feel     feel somewhat     kind of debate     some very     draw your attention     from the kind     yesterday evening some     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'debate very attentively and now feel somewhat' ->

Date index: 2024-08-01
w