So the only purpose of putting it into this bill, the only explanation, is to engage in some kind of subterfuge to fool Canadians who may be concerned legitimately about religious freedoms into thinking they're not going to delve deeply into the subject because they're not lawyers, etc., and I'm not a lawyer either when they see the clause, “Oh, the Prime Minister is right, the government is right, they protect religious freedoms” (1935) The Chair: I am sorry, five minutes is very short.
Donc, le seul but de l'intégrer à ce projet de loi, la seule explication, c'est pour amorcer une espèce de subterfuge pour amener les Canadiens qui pourraient se soucier de façon tout à fait légitime des libertés religieuses à penser—ils ne vont pas trop approfondir le sujet parce qu'ils ne sont pas avocats, etc., et moins non plus—en voyant l'article, « Oh, le premier ministre a raison, le gouvernement a raison, ils protègent les libertés religieuses» (1935) Le président: Je suis désolé, mais cinq minutes, c'est vraiment court.