Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "described quite appropriately " (Engels → Frans) :

As you've described quite appropriately, this is the responsibility of the Pest Management Regulatory Agency and Claire Franklin.

Comme vous l'avez très bien dit, cette responsabilité relève de l'Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire et de Claire Franklin.


As my colleague as so appropriately described, quite simply, the bill proposes to do a number of things.

Comme mon collègue l'a si bien dit, le projet de loi prévoit un certain nombre de choses.


Senator Joyal: The precedents show quite clearly that a bill related to a budget, be it the one we have under consideration now, a bill dealing with transfer of money to provinces, to citizens, to groups, and so on — and the honourable senator has described the bill quite appropriately — has a specific nature.

Le sénateur Joyal : Les précédents montrent assez clairement qu'un projet de loi lié à un budget — comme celui dont nous sommes saisis en ce moment —, un projet de loi touchant à un transfert d'argent à des provinces, à des citoyens, à des groupes, etc.


For the Nisga'a, whom I'm privileged to work for and know the best, I believe their future will continue more or less along the lines I described, moving toward more and more extensive individual property rights, with the appropriate limitations to try to balance the needs of the community, But you're quite right to point out that not all aboriginal nations will see the solution lying in the same way.

En ce qui concerne les Nisga'as, pour qui j'ai le privilège de travailler et que je connais le mieux, je crois que leur avenir correspondra plus ou moins à ce que j'ai décrit, c'est-à-dire qu'ils s'achemineront vers des droits de propriété individuelle de plus en plus larges, et qui comporteront des limites appropriées pour tâcher de tenir compte des besoins de la collectivité.


I want to make it quite clear that in this specific case I personally consider the Commission’s proposal to be wrong and feel that it remains to be seen as to whether we are truly justified in using the term “modernisation” to describe the content of Articles 81 and 82 of the White Paper, or whether in this case it would be more appropriate to use the expression “retrograde step”.

D'emblée, je veux dire que, pour ma part, et dans ce cas concret, j'estime que la proposition de la Commission est erronée et qu'on doit encore déterminer si le concept de modernisation est réellement justifié en ce qui concerne le contenu du Livre blanc sur les articles 81 et 82 ou si, dans ce cas, un retour en arrière ne serait pas plutôt le concept approprié.


A portion of your remarks today has reminded me that quite a few senators have approached me to suggest that a preamble to this code would be an appropriate place, if the code is to be a stand-alone document, to spell out the differences between the House of Commons and the Senate, to describe what the Senate is, the role of senators and our different constitutionally demanded mandates.

Vos observations m'ont rappelé que plusieurs sénateurs sont d'avis que, si le code devait constituer un document distinct, il serait bon d'y inclure un préambule exposant les différences entre la Chambre des communes et le Sénat, décrivant ce qu'est le Sénat, le rôle des sénateurs et nos mandats constitutionnels différents.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'described quite appropriately' ->

Date index: 2021-04-24
w