Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "during previous scandals think twice " (Engels → Frans) :

If members have to worry about organizations being able to buy more advertising against them during an election campaign than members are entitled to spend on the entire campaign, then I am afraid sitting members of parliament will think twice before they speak their minds in the House, will think twice before they aggressively go after those organizations they feel are not doing a proper job in this society or, indeed, are even questionable in the mos ...[+++]

Si les députés doivent s'inquiéter du fait que des organisations, à but lucratif ou non, ou des groupes d'intérêts spéciaux peuvent dépenser davantage en publicité pour s'attaquer à eux qu'ils ne peuvent dépenser eux-mêmes durant toute une campagne électorale, je crains que les députés siégeant y penseront à deux fois avant de s'exprimer à la Chambre et y penseront à deux fois avant de s'attaquer aux organisations qui, selon eux, ne font pas du bon travail au sein de la société ou sont même discutables dans le sens le plus strict du terme.


One could assume that if you vote during bells—I think that if I look at the Boudria-White testimony of the previous meeting, you were considering voting during bells—you could probably do this in 15 minutes to 20 minutes, depending on the time for display, the time you want to allow between the two votes.

Si on votait pendant la sonnerie d'appel—je pense que si l'on se réfère au témoignage Boudria-White à la séance précédente, vous envisagiez voter pendant la sonnerie d'appel—on pourrait sans doute le faire en 15 ou 20 minutes, tout dépendant du temps requis pour l'affichage et du temps que vous voulez avoir entre les deux votes.


Yes, it is better than previous years, but just as a businessman thinks twice before doing trade with a company that has in any way a qualified opinion, so our residents will think twice about their relationship with the EU so long as qualifications remain.

Certes, l’opinion de la Cour des comptes est plus favorable que les années précédentes. Mais tout comme un homme d’affaires hésite à traiter avec une entreprise faisant l’objet de réserves quelconques, nos concitoyens ne peuvent que s’interroger sur leur position par rapport à l’UE aussi longtemps que ces réserves resteront.


This could bring a breath of fresh air by improving discussion and public information and will, I think, make those who want a repeat performance of what happened during previous scandals think twice.

Cela pourra créer une atmosphère de meilleure concertation et information du public et suscitera, j’imagine, certaines réticences parmi ceux qui voudraient renouveler ce qui s’est produit avec les scandales passés.


When I consider – and I have mentioned this on a few previous occasions as well, Commissioner – how quickly the United States constructed the PTCP oil pipeline and how long we are taking over the Nabucco gas pipeline, I really do think it is scandalous how little Europe has achieved: it is a sign of our weakness.

Quand je vois – et j’ai déjà évoqué cela à plusieurs occasions, Monsieur le Commissaire – la vitesse avec laquelle les États-Unis ont construit l’oléoduc PTCP et le temps qu’il nous faut pour le gazoduc Nabucco, je suis vraiment scandalisé par les accomplissements de l’Europe: c’est un signe de notre faiblesse.


Just think for a moment that if we had had this legislation in the House during the scandals that went on over the past little while, with the sponsorship scandal and the HRDC scandal, all the questions would have been answered.

Pensez un peu que, si nous avions eu une telle loi lorsque le scandale des commandites et le scandale de DRHC se sont produits il n'y a pas si longtemps, on aurait pu répondre à toutes les questions.


lower customs duties and the removal of quantitative barriers to trade at borders, which, when high, acted as a brake on trade anyway. To use Richard Baldwin's image, a low tide uncovers the reefs that are hidden at high water; the trend towards a greater "ideological content" in goods and services. The development of trade in farm products raises issues about our relationship to nature, the environment and food, all things that ethnologists class as cultural markers; trade in services raises the question of regulation of public ser ...[+++]

la diminution des droits de douane et la disparition des obstacles quantitatifs à la frontière, qui, tant qu'ils étaient élevés, limitaient de toute façon les échanges : selon l’image de Richard Baldwin, c’est à marée descendante que l’on voit apparaître les écueils cachés à marée haute ; l'évolution des échanges vers des biens et des services au « contenu idéologique » plus marqué : le développement des échanges agricoles met en jeu la question du rapport à la nature, à l’environnement ou à l’alimentation, que les ethnologues considèrent comme autant de marqueurs culturels ; celui des échanges de services, celle du mode de régulation ...[+++]


I must, however, address a few words of severe criticism to the Council: ladies and gentlemen, I think it is scandalous for the Council of Ministers and the presidency not to be represented here during the Commission's presentation of its programme of work.

Je voudrais adresser une forte critique au Conseil : chers collègues, je trouve que c’est un scandale que lorsque la Commission présente son programme, le Conseil de ministres et la présidence ne soient pas présents !


I must, however, address a few words of severe criticism to the Council: ladies and gentlemen, I think it is scandalous for the Council of Ministers and the presidency not to be represented here during the Commission's presentation of its programme of work.

Je voudrais adresser une forte critique au Conseil : chers collègues, je trouve que c’est un scandale que lorsque la Commission présente son programme, le Conseil de ministres et la présidence ne soient pas présents !


Mrs. Nancy Karetak-Lindell: I think we covered some of it this morning with Gary Lunn, but the amendment is to introduce new language for section 7.01, and we're hoping this proposed amendment will eliminate the misunderstanding and confusion that arose from previous discussions—which I think you were a party to, but they'll all be new to me—with this provision during previous hearings of this committee and in the House.

Mme Nancy Karetak-Lindell: Je pense que nous en avons parlé un peu ce matin avec Gary Lunn, mais l'amendement vise à insérer un nouveau libellé pour l'article 7.01, et nous espérons que cela dissipera les malentendus et la confusion causés par les discussions précédentes pendant les audiences du comité et à la Chambre, auxquelles vous avez sans doute participé, mais c'est quelque chose de tout à fait nouveau pour moi.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'during previous scandals think twice' ->

Date index: 2023-10-09
w