Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "enough to even satisfy my colleague who really " (Engels → Frans) :

I think that should be long enough to even satisfy my colleague who really wants to micro-analyze every t and every i, to her credit.

C'est assez long, il me semble, même pour satisfaire ma collègue qui veut analyser chaque petit détail, ce qui est tout à son honneur.


Given that together, the Liberals and the Conservatives stole $57 billion from the employment insurance fund, I would like my colleague to comment on the fact that even though this arrogant government wrote in its own budget that the employment insurance fund has a surplus exceeding $6 billion, it is still restricting access to employment insurance for people who really need it and who have ...[+++]

Sachant que, de concert, les libéraux et les conservateurs ont volé 57 milliards de dollars à la caisse d'assurance-emploi, j'aimerais que ma collègue commente le fait que ce gouvernement arrogant décide quand même, après avoir écrit dans son propre budget que la caisse enregistrait des surplus de plus de six milliards de dollars, de continuer à restreindre l'accès à l'assurance-emploi à des gens qui en ont grandement besoin et qui n'ont pas d'emploi.


Could my colleague comment on the fact that, yes, we want a system that is appropriately quick enough, but it needs to be flexible enough for those folks who do not fit inside that really tight timeline?

Mon collègue pourrait-il commenter le fait que nous voulons un système qui, d'un côté, traite les demandes assez rapidement, et d'un autre côté, offre suffisamment de flexibilité à ceux qui ont besoin de plus de temps?


It is important to recall that this bill was introduced by the Minister of Justice on September 28, 2005 and that it is identical, almost verbatim—still, not enough to satisfy my Conservative colleagues—to private member's Bill C-287 tabled on October 17, 2004, by the late Mr. Chuck Cadman, who, until his untimely passing, was the member for Surrey North.

Il est important de rappeler que ce projet de loi a été déposé par le ministre de la Justice le 28 septembre 2005 et qu'il reprend, presque mot pour mot — naturellement, pas assez, selon mes collègues conservateurs — le projet de loi privé C-287 qui avait été présenté par le défunt député de Surrey-Nord, Chuck Cadman, le 17 octobre 2004.


As I indicated, the bill was put together so quickly that, when my colleague from La Pointe-de-l'Île contacted Ferdinand Beaulne, director of the large remote sensing research centre in Canada, therefore someone who is really closely involved with the whole remote sensing file, he was not even aware of the existence of Bill C-25.

Comme je l'ai mentionné, ce projet de loi est apparu tellement rapidement que même lorsque ma collègue de La Pointe-de-l'Île a contacté Ferdinand Beaulne, qui est le directeur du grand centre de recherche en télédétection au Canada, donc une personne qui est vraiment liée à toute la problématique de la télédétection, on lui a appris l'existence du projet de loi C-25.


To my three colleagues, who do not wish to grant discharge, I would like to say that it would really have worried me if they had said that they wanted to grant discharge. That would have meant that my report was not good enough.

Je déclarerai à mes trois collègues qui refusent l'octroi de la décharge que cela me fait plaisir, car s'ils avaient accepté d'octroyer la décharge, cela aurait signifié que mon rapport n'était pas très bon.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'enough to even satisfy my colleague who really' ->

Date index: 2024-03-16
w