the public service franchise holder (RAI) is no longer under government control but falls under the responsibility of parliament. Parliament's guidelines and monitoring committee is empowered to lay down guidelines and exercise supervision and members of the board are appointed by parliament (see Constitutional Court ruling of 24 March 1993, No 112, paragraph 9). Furthermore, no links exist that would allow the government to exert any direct or indirect influence over public service programming;
la société concessionnaire du service public (RAI) a été soustraite au contrôle gouvernemental et placée dans l'orbite de la compétence parlementaire; la commission parlementaire d'orientation et de surveillance exerce des pouvoirs d'orientation et de contrôle; les conseillers responsables de l'administration sont nommés par le Parlement (voir Cour constitutionnelle, 24 mars 1993, n° 112, par. 9); il ne subsiste en outre aucune liaison qui permette au gouvernement d'exercer une influence, directe ou indirecte, sur la programmation du service public;