Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "french company managed by michel adrien from " (Engels → Frans) :

In connection with the provision of translation services, the Court of Justice of the European Union submitted that the appellant could not be accepted as a subcontractor of a company invited to tender, on the ground that ‘.the qualification [which he had obtained] from the University of Poitiers (a vocational master’s degree in law, economics and management, private law, lawyer-linguist specialism), even though it [was] a level 2 ...[+++]

Dans le cadre de prestation de services de traduction, la Cour de justice de l’Union européenne a considéré que le requérant ne pouvait pas être accepté comme sous-traitant d’une société invitée à soumissionner au motif que «[.] le diplôme [qu’il avait] obtenu auprès de l’université de Poitiers (master droit, économie, gestion, à finalité professionnelle, mention droit privé, spécialité juriste linguiste), s’il constitu[ait] bien un diplôme de niveau master 2, ne sanctionn[ait] pas une formation juridique complète» et que «cette appréciation [était] conforme à une pratique constante de l’unité de traduction de langue française, qui considère que la formation ...[+++]


Witnesses: From the CBC/Radio-Canada: Robert Rabinovitch, President and CEO; Hélène Gendron, Senior Manager, Employment Equity and Official Languages, (National coordinator for Section 41 of the Official Languages Act); Michèle Fortin, Executive Vice-President of the French Television; Sylvain Lafrance, Vice-President of the French Radio and New Media..

Témoins: De CBC/Radio-Canada: Robert Rabinovitch, président directeur général; Hélène Gendron, première chef, équité et langues officielles, (coordonnatrice nationale pour la mise en oeuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles); Michèle Fortin, vice-présidente principale de la télévision française; Sylvain Lafrance, vice-président de la radio-française et des nouveaux médias.


From the CBC/Radio-Canada: Michèle Fortin, Executive Vice-President of the French Television; Michel Tremblay, Vice-President, Strategy and Business Development; Daniel Gourd, General Manager, French Television.

De la CBC/Radio-Canada: Michèle Fortin, vice-présidente principale de la télévision française; Michel Tremblay, vice-président, Stratégie et Développement commercial; Daniel Gourd, directeur général des programmes, Télévision française.


-That the Standing Committee on Transport and Government Operations invite the Honourable Alfonso Gagliano, former Minister of Public Works and Government Services responsible for Canada Lands Company, to appear before the Committee and answer questions as well as explain the circumstances relative to the accusations made in the October 22, 1998, letter (whose existence we have only recently learned from the media) written by Mr Michel Couillard, former V ...[+++]

- Que le Comité permanent des transports et des opérations gouvernementales convoque monsieur Alphonso Gagliano, ancien ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux et ancien responsable de la Société immobilière du Canada, afin qu’il réponde aux questions et explique les circonstances relativement aux accusations incluses dans la lettre du 22 octobre 1998 (dont nous n’avons appris l’existence que récemment par les médias) écrite par monsieur Michel Couillard, ex-vice-président –directeur général de la Société immobili ...[+++]


For example, the French company managed by Michel Adrien from the Vendée region, which laid the foundations for the European turbot industry, had to invest FRF 2.5 million each year for ten years in pure research before it succeeded in mastering the technique for reproducing turbot in captivity.

Par exemple, l'entreprise française qui est à l'origine de la création de la filière européenne du turbot, dirigée par le vendéen Michel Adrien, a dû investir, en recherche pure, 2,5 millions de francs par an pendant dix ans avant de parvenir à maîtriser la technique de reproduction du turbot en captivité.


At that time, and we are talking more than 20 years ago, the documentation from management came only in French, despite the fact that this was a company under federal jurisdiction and one that had to comply with the Official Languages Act.

À l'époque, on parle d'il y a plus de 20 ans, la documentation qui provenait de la gestion était uniquement en français, malgré le fait que c'était une compagnie qui relevait de la juridiction fédérale et qui devait respecter la Loi sur les langues officielles.


In the case of branches of foreign companies, all capital for the initial investment must be provided from foreign sources.Borrowing from local sources is only permitted after the initial implementation of the project, for financing working capital requirements.ESinvestment in Spain by foreign government and foreign public entities (which tends to imply, besides economic, also non-economic interests to entity's part), directly or through companies or other entities controlled directly or indirectly by foreign governments, need prior a ...[+++]

En ce qui concerne les succursales de sociétés étrangères, la totalité des capitaux destinés à l'investissement initial doit provenir de sources étrangères.L'emprunt auprès de sources locales n'est autorisé qu'après le lancement du projet et aux fins du financement des besoins de fonds de roulement.ESles investissements effectués en Espagne par des administrations ou des organismes publics étrangers (qui font en général intervenir non seulement des intérêts économiques, mais également des intérêts non économiques de ces administrations ou organismes), directement ou par l'entremise de sociétés ou d'autres entités directement ou indirectement contrôlées par des gouvernements étrangers, sont subordonnés à l'agrément préalable du gouvernement ...[+++]


According to the French authorities, SNCM’s losses are not to be ascribed to poor management but to the rigidity of the agreements signed in 1991 and 1996 and to the sudden disruption in the historic market of that company owing to the transition from a monopoly to a highly competitive environment.

D’après les autorités françaises, les pertes de la SNCM ne seraient pas à imputer à une mauvaise gestion mais à la rigidité des conventions souscrites en 1991 et 1996 ainsi qu’au bouleversement soudain du marché historique de cette compagnie dû au passage d’une situation de monopole à un environnement fortement concurrentiel.


We saw that for all major activity slots in Toronto, if we tried to land in Toronto from Montreal-I am talking to you about Michel Leblanc with Inter-Inter, which had broken away from InterCanadian, was offered landing slots that made the survival of a well-managed company impossible.

On constatait que dans l'ensemble des créneaux majeurs d'activités à Toronto, si on tentait à partir de Montréal d'atterrir à Toronto-je vous parle de Michel Leblanc avec Inter à l'époque-, on offrait à Inter, qui s'était dissocié d'Intercanadien, des créneaux d'atterissage à Toronto qui rendaient la survie d'une entreprise bien gérée impossible.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'french company managed by michel adrien from' ->

Date index: 2022-07-19
w