Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "friend for what he said about michael " (Engels → Frans) :

Now that both the political friend and the political ally of the solicitor general have verified what he said about RCMP Staff Sergeant Hugh Stewart, my question for the Deputy Prime Minister is when will the Prime Minister be accepting the resignation of his solicitor general?

Ma question s'adresse au vice-premier ministre. Maintenant que l'ami et allié politique du solliciteur général a confirmé ce qu'il a dit du sergent d'état-major Hugh Stewart, quand le premier ministre acceptera-t-il la démission du solliciteur général?


Not that the conversations I've had to date haven't been friendly, but Senator Carignan, as I say, told me what he was going to do, and he's done what he said he was going to do.

Je ne dis pas pour autant que les discussions que j'ai eues jusqu'à présent n'ont pas été amicales, mais je répète que le sénateur Carignan m'a dit ce qu'il comptait faire, et il a effectivement fait ce qu'il a dit qu'il ferait.


In this respect, I want to say to my friend Martin Schulz that I agree completely with what he said about Mr McCreevy.

À ce propos, je veux dire à mon ami, Martin Schulz, que je partage entièrement ce qu'il a dit sur M. McCreevy.


– I am grateful to my honourable friend for what he said about Michael Graham and his staff in Belgrade.

- (EN) Je remercie mon honorable ami de ce qu'il a dit à propos de Michael Graham et de son équipe à Belgrade.


I would like to thank Commissioner Monti for what he said about the wall, for his great ability – we know he has other abilities as well – but I would particularly like to thank him for saying what he did, and for the way he said it.

Je tiens à remercier le commissaire Monti pour ses paroles au sujet du mur, pour sa remarquable compétence - on sait qu’il en a d’autres -, mais aussi et surtout pour ce qu’il a dit et pour la façon dont il l’a dit. Je voudrais le remercier très chaleureusement pour cela.


I have just listened to what Mr Lamassoure said, and what he said in his report, which was full of reservations, of observations which should lead us to ask questions, and while I believe that we should be careful about trying to promote or impose our institutional system or our value system, which is too often our tendency, there are naturally things which are not acceptable.

J'écoutais tout à l'heure ce que disait M. Lamassoure, et dans le rapport qu'il présentait, qui était plein de réserves, d'observations qui nous amènent à nous interroger, autant je crois que nous devons prendre garde, comme cela est trop souvent notre tendance, à promouvoir ou à tenter d'imposer notre propre système institutionnel ou notre propre système de valeurs, autant, naturellement, il y a des choses qui ne sont pas acceptables.


I have just listened to what Mr Lamassoure said, and what he said in his report, which was full of reservations, of observations which should lead us to ask questions, and while I believe that we should be careful about trying to promote or impose our institutional system or our value system, which is too often our tendency, there are naturally things which are not acceptable.

J'écoutais tout à l'heure ce que disait M. Lamassoure, et dans le rapport qu'il présentait, qui était plein de réserves, d'observations qui nous amènent à nous interroger, autant je crois que nous devons prendre garde, comme cela est trop souvent notre tendance, à promouvoir ou à tenter d'imposer notre propre système institutionnel ou notre propre système de valeurs, autant, naturellement, il y a des choses qui ne sont pas acceptables.


Here is what he said about the relations between Canada and U.S. “Geography made us neighbours, and history made us friends”.

Il a dit, en parlant de la relation canado-américaine: «La géographie a fait de nous des voisins, l'histoire des amis».


It is not like the friends of my friend from Alberta who stands in the House and says that Conrad Black pays too much in taxes and that millionaires are overtaxed, which is what he said in the House last October.

Ce n'est pas comme les amis de mon collègue de l'Alberta, qui ose dire à la Chambre que Conrad Black paie trop d'impôts et que les millionnaires sont surimposés, ainsi qu'il l'a fait en octobre dernier.


I will quote what Senator Beaudoin, an eminent constitutional expert recognized as such by just about everyone, wrote in 1990 about the Divorce Act, and what he said is interesting:

D'ailleurs, je vais lire ce que le sénateur Beaudoin, constitutionnaliste éminent et reconnu comme tel par presque tout le monde, écrivait, en 1990, au sujet de la Loi sur le divorce, et c'est intéressant:




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'friend for what he said about michael' ->

Date index: 2023-05-22
w