Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «generally speaking what clause 190 says » (Anglais → Français) :

Generally speaking, what clause 190 says is that any application or proceeding that is in process when the bill comes into effect will be subject to the new rules.

De manière générale, l'article 190 dit que toute demande et procédure présentée ou instruite au moment de l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sera assujettie aux nouvelles règles.


Because that's what clause 190 says, that they all will be moved to Bill C-11.

Car c'est ce que dit l'article 190, que toutes les affaires seront instruites conformément au projet de loi C-11.


It is very important to be understood when speaking to, let us say, the Auditor General, and to understand what the Auditor General has to say.

L'important, c'est de se faire comprendre lorsqu'on s'adresse, disons, au vérificateur général, et de comprendre ce que lui-même a à dire.


Generally speaking, what we are saying is that this Act, which was passed in 1983, is inadequate in the context of today's technological reality, of the Government On-Line initiative, etc.

En gros, on dit que cette loi, qui a été adoptée en 1983, est inadéquate relativement à la réalité technologique contemporaine, à celle du gouvernement en ligne, etc.


Please look at what we are saying and appreciate that, given the even the greater mobility of our citizens on Europe’s roads, this matter needs attention, sooner rather than later, and a four-year general review clause just will not do.

Veuillez examiner notre proposition et prendre conscience que, compte tenu de la mobilité accrue de nos citoyens sur les routes européennes, cette question requiert notre attention et le plus tôt sera le mieux. Une clause générale de révision après quatre ans ne servira à rien.


Please look at what we are saying and appreciate that, given the even the greater mobility of our citizens on Europe’s roads, this matter needs attention, sooner rather than later, and a four-year general review clause just will not do.

Veuillez examiner notre proposition et prendre conscience que, compte tenu de la mobilité accrue de nos citoyens sur les routes européennes, cette question requiert notre attention et le plus tôt sera le mieux. Une clause générale de révision après quatre ans ne servira à rien.


Furthermore, what I would like to say in particular is that I thank you for the work you have done in codecision, where generally speaking you have made improvements – sometimes we create some pretty extraordinary things in order to reach a consensus – but the overall result is hugely positive, since this Parliament reflects the sensitivities of the citizens of the European Union, complemented by those of the governments of the European Union.

En outre, je tiens particulièrement à dire que je vous remercie pour le travail que vous avez réalisé en codécision où, d’une manière générale, vous avez apporté des améliorations. Nous faisons parfois des choses assez extraordinaires pour parvenir à un consensus mais, globalement, cela s’avère extrêmement positif vu que ce Parlement reflète les sensibilités des citoyens de l’Union européenne, complétées par celles des gouvernements de l’Union européenne.


Here is what clause 16 says: ``The railway and other transportation works in Canada of CN, of every subsidiary of CN and of every corporation formed by any consolidation or amalgamation of any two or more of those corporations are hereby declared to be works for the general advantage of Canada'.

En effet, que dit cet article 16? Sont déclarés être à l'avantage général du Canada les ouvrages de chemins de fer ou autres ouvrages de transport au Canada, du CN, de ses filiales et de chaque compagnie formée par la réunion ou la fusion de deux ou plusieurs de ces compagnies.


– Mr President, the advantage or disadvantage of speaking late is that much of what I was going to say has already been said, so I will just reinforce three general points.

- (EN) Monsieur le Président, l'avantage ou l'inconvénient de s'exprimer tardivement dans le débat est que la plus grande partie de ce que j'allais dire a déjà été dite et je me contenterai donc d'insister sur trois points d'ordre général.


– Mr President, the advantage or disadvantage of speaking late is that much of what I was going to say has already been said, so I will just reinforce three general points.

- (EN) Monsieur le Président, l'avantage ou l'inconvénient de s'exprimer tardivement dans le débat est que la plus grande partie de ce que j'allais dire a déjà été dite et je me contenterai donc d'insister sur trois points d'ordre général.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'generally speaking what clause 190 says' ->

Date index: 2022-10-26
w