Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «give the real data out because she knows » (Anglais → Français) :

Is this minister afraid to give the real data out because she knows she cannot stand to defend it?

La ministre craint-elle de fournir les données réelles parce qu'elle sait qu'elle ne peut pas les justifier?


The Chairman: We want to go around the table on a second round very quickly and give each member a minute, because I know we have to be out of here in about eight minutes.

Le président: On voudrait très rapidement faire un deuxième tour de table et accorder une minute à chaque député, car on doit quitter la salle dans environ huit minutes.


I will not be able to read all of this document because I know I will be running out of time, but in it she indicates that the “social data systems in Canada are extremely deficient” with regard to aboriginal peoples:

Je ne pourrai pas lire l'ensemble du document, parce que je n'aurai pas suffisamment de temps, mais, dans son article, elle dit que les « données sociales au Canada sont particulièrement insuffisantes » en ce qui concerne les peuples autochtones:


Yet, once again, instead of listening to experts and people who actually work in the field, instead of looking at the testimony from the department and from the Labour Relations Board that showed the system is working and is not broken—because we know the Conservatives have an allergy to data and to making decisions based on real information—the government is trying to push this legislation ...[+++]

Cela dit, encore une fois, au lieu d'écouter les experts et les personnes qui travaillent sur le terrain et au lieu d'écouter les témoignages des représentants du ministère et du Conseil des relations de travail, qui montrent en fait que le système fonctionne — car nous savons que les conservateurs sont allergiques aux données et à la prise de décisions fondées sur de véritables renseignements —, le gouvernement essaie de faire adopter rapidement cette mesure législative.


There is the story of Denise Packo, who spoke of the key language programming offered by the AHF that was crucial for a young person who said that she did not feel Indian because she did not know the language that was stamped out generations ago because of residential schools.

Il y a celui de Denise Packo, qui a parlé des importants programmes de langues offerts par la fondation, qui ont été déterminants pour une jeune personne comme elle qui disait ne pas avoir l'impression d'être Autochtone parce qu'elle ne parlait pas la langue, une langue anéantie dans les pensionnats il y a plusieurs générations.


I am not even asking Mrs Kuneva to give me an answer personally because, obviously, she is not the one with the information, but all the information she has given me is in line with what we already knew and with what the Ombudsman knows and yet she still has not told us whether the Commission – regardless of all that and knowing that the Ombudsman, who is familiar with the case, is recommending that the rule be changed – is going to act on the Ombudsma ...[+++]

Je ne demande même pas à M Kuneva de me donner une réponse en personne, car manifestement, elle n’est pas la seule à disposer de l’information, mais tous les renseignements qu’elle m’a fournis sont conformes à ce que nous savions déjà et à ce que le Médiateur sait; pourtant, elle ne nous a toujours pas dit si la Commission – abstraction faite de tout cela et en sachant que le Médiateur, qui connaît le dossier, recommande que la règle soit modifiée – va donner suite à la demande du Médiateur et à la recommandation connexe du Parlement ...[+++]


I am not even asking Mrs Kuneva to give me an answer personally because, obviously, she is not the one with the information, but all the information she has given me is in line with what we already knew and with what the Ombudsman knows and yet she still has not told us whether the Commission – regardless of all that and knowing that the Ombudsman, who is familiar with the case, is recommending that the rule be changed – is going to act on the Ombudsma ...[+++]

Je ne demande même pas à M Kuneva de me donner une réponse en personne, car manifestement, elle n’est pas la seule à disposer de l’information, mais tous les renseignements qu’elle m’a fournis sont conformes à ce que nous savions déjà et à ce que le Médiateur sait; pourtant, elle ne nous a toujours pas dit si la Commission – abstraction faite de tout cela et en sachant que le Médiateur, qui connaît le dossier, recommande que la règle soit modifiée – va donner suite à la demande du Médiateur et à la recommandation connexe du Parlement ...[+++]


This is something which gives rise to further difficulties because Member States tend to either conduct few checks or, when they do carry out checks, do not communicate the data available to other institutions.

D'autres difficultés surgiront encore sur ce point car les États membres ont tendance soit à contrôler peu, soit, quand ils contrôlent, à ne pas transmettre les résultats des contrôles aux autres institutions.


– (IT) Mr President, yesterday morning, during a television programme broadcast from Milan called ‘Telelombardia’, a pensioner, Lucia, telephoned me and told me that she had been robbed on her way back from withdrawing her pension, as she does at the end of every month, and that, because of what had happened to her, she did not know how she was going to survive the month. You may ask me what the connection is with Mrs Paciotti’s report on data protectio ...[+++]

- (IT) Monsieur le Président, hier matin, au cours d'une émission télévisée réalisée à Milan et intitulée "Telelombardia", une dame retraitée qui s'appelle Lucia m'a téléphoné et m'a raconté qu'elle avait été volée alors qu'elle allait encaisser sa retraite, comme elle le fait tous les mois, et qu'étant donné ce qui lui est arrivé, elle ne savait comment faire pour joindre les deux bouts jusqu'à la fin du mois. Quel rapport, me direz-vous, avec le rapport de Mme Paciotti sur la protection des données ?


What we cannot do, Commissioner – and I would like to end on this note – is to give way, and give ammunition, to those who regard the European institutions as the property of the great and the good, of the rich, and not of the citizen, or the small and medium business, which, in the worst case scenario – which will never become reality because the requisite measures will be applied to prevent it – will result in courts which make dispara ...[+++]

Ce que nous ne pouvons pas faire, Monsieur le Commissaire ­ et je voudrais terminer par là ­, c'est prêter le flanc, fournir des armes à ceux qui présentent les institutions européennes comme une affaire pour les grands, les puissants, les riches, et non pour les citoyens, les petites et moyennes entreprises, qui se verraient soumis, dans le pire des cas ­ ce qui ne se concrétisera jamais parce que les mesures suffisantes seront appliquées afin d'éviter cette situation ­, à des tribunaux renda ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'give the real data out because she knows' ->

Date index: 2022-05-19
w