Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "gloss on what professor chalk just " (Engels → Frans) :

Their anxiety, among others, and it's a gloss on what Professor Chalk just said, is what impact instability in Afghanistan or in the neighbouring " stans" will have on the Turkmen people of Xinjiang in Western China.

Ils craignent notamment, comme M. Chalk l'a indiqué, l'impact que pourrait avoir l'instabilité en Afghanistan ou dans les républiques avoisinantes sur les Turkmènes de la province de Xinjiang dans l'Ouest de la Chine.


Mr. Pentland: I can only add a gloss to what Professor Nossal has said.

M. Pentland : Je n'ai que quelques détails à ajouter à ce que le professeur Nossal vient de dire.


Mr. Simeon: I agree very much with what Professor Whyte just said there and I would add that the more demanding the legislation is — in requiring the Prime Minister to follow the results of the vote — then the more obviously a constitutional amendment is required.

M. Simeon : J'approuve la plupart des choses que vient de dire M. Whyte et j'ajouterais que si la mesure législative est ambitieuse — si elle exige, par exemple, que le premier ministre entérine le résultat du vote —, alors il faudra évidemment avoir recours à une modification constitutionnelle.


I spoke about the military, and what Professor Granatstein just said is what I asked them to do. I asked every one of them in that room to write a letter, and I told them I wanted it to go to the Prime Minister, to the Minister of Defence, and to Paul Martin as well.

J'ai demandé à chaque personne présente d'écrire une lettre et de l'envoyer au premier ministre, au ministre de la Défense ainsi qu'à Paul Martin.


Mr. Howard Mann: I would like to add something to what Professor Howse just said.

M. Howard Mann: Je voudrais ajouter quelque chose aux dernières paroles du professeur Howse.


The strategy of “wait and see” has clearly been adjusted, or as Professor Ottmar Issing just recently accurately put it: “The question of what to do once a bubble bursts remains.

La stratégie du "wait and see" a manifestement été ajustée, ou plutôt, ainsi que l'a dit très justement, il y a peu, le Professeur Ottmar Issing: "il reste toujours la question de savoir que faire quand une bulle éclate.


To give just a couple of examples: the massive-scale, uncontrolled printing of additional ballot papers in many regions and the photographing of ballot papers, and what about the massive pressure on officials, teachers, doctors and professors to refrain from standing for opposition parties?

Pour ne donner que quelques exemples: la production à grande échelle et non contrôlée de bulletins de vote supplémentaires dans de nombreuses régions, la prise de photographies de bulletins de vote, et que dire des pressions incessantes exercées sur les fonctionnaires, enseignants, médecins et professeurs pour les dissuader de soutenir les partis d’opposition?


This is an historic project, and one that will call for strategic patience and realism on both sides, and this realism will involve gaining an insight into what is feasible and working at chalking up triumphs step by step, which – in this area as in many others – will not be without its problems, yet neither the European Union nor Russia have any realistic alternative to going down this road of cooperation and partnership, and so it is a matter of our shared responsibility ...[+++]

C’est un projet historique, qui exigera de la patience stratégique et du réalisme des deux côtés, et ce réalisme impliquera de se faire une idée de ce qui est faisable et de travailler à engranger les triomphes, pas après pas, ce qui - dans ce domaine comme dans tant d’autres - n’ira pas sans problèmes. Et pourtant, ni l’Union européenne ni la Russie n’ont d’alternative réaliste à cette voie de la coopération et du partenariat, et il relève donc de notre responsabilité commune, en tant qu’Européens, d’agir précisément dans ce sens.


This is an historic project, and one that will call for strategic patience and realism on both sides, and this realism will involve gaining an insight into what is feasible and working at chalking up triumphs step by step, which – in this area as in many others – will not be without its problems, yet neither the European Union nor Russia have any realistic alternative to going down this road of cooperation and partnership, and so it is a matter of our shared responsibility as Europeans that we should do just that.

C’est un projet historique, qui exigera de la patience stratégique et du réalisme des deux côtés, et ce réalisme impliquera de se faire une idée de ce qui est faisable et de travailler à engranger les triomphes, pas après pas, ce qui - dans ce domaine comme dans tant d’autres - n’ira pas sans problèmes. Et pourtant, ni l’Union européenne ni la Russie n’ont d’alternative réaliste à cette voie de la coopération et du partenariat, et il relève donc de notre responsabilité commune, en tant qu’Européens, d’agir précisément dans ce sens.


On this point I must make it quite clear that I totally agree with what Elmar Brok and Professor Tsatsos have just said.

Je veux bien dire, à ce sujet, mon accord avec la manière dont ont parlé tout à l'heure Elmar Brok et le professeur Tsatsos.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'gloss on what professor chalk just' ->

Date index: 2024-06-25
w