Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "has obviously had quite " (Engels → Frans) :

Even for 20 years he has obviously had quite a reputation in his own organization and it cost him in the end.

Pendant 20 ans, il a eu toute une réputation dans sa propre organisation, et cela lui a coûté la vie à la fin.


It seems to me in the case we have just heard and has obviously been quite dominant over the last number of years, common sense did not prevail.

J'ai l'impression que, dans la cause dont nous venons juste d'entendre parler et qui domine les débats depuis un certain nombre d'années, ce bon sens n'a pas été au rendez-vous.


Obviously that has to be combined with a lot of other things in the definition—and it is combined with a lot of other things—but we have had quite a bit of testimony to the effect that the whole notion of inserting this notion of threatening economic security or essential services, etc., into the definition of “terrorist activity” is something that should be taken out.

Il faut évidemment combiner cela avec de nombreux autres aspects de la définition—et il y en a beaucoup d'autres—mais nous avons entendu plusieurs témoins nous dire que cette idée d'insérer la notion de menace à la santé économique ou aux services essentiels, etc., dans la définition de «activité terroriste» devait être rejetée.


Honourable Members, I was also a little surprised to have to point out, at the last European Council on 4 February, that any specific initiative for competitiveness and for the euro area had, quite obviously, to be in accordance with the Treaty.

Mesdames et Messieurs les députés, j’ai été aussi quelque peu surpris d’avoir dû rappeler au dernier Conseil européen, le 4 février, que toute initiative spécifique pour la compétitivité et pour la zone euro devait, bien évidemment, s’inscrire dans le respect du traité.


In the member's experience with veterans, and he has obviously had quite a bit, what would be the first priority in terms of what we should be putting in place that is not there now?

Selon le député, étant donné qu'il a manifestement beaucoup d'expérience auprès des anciens combattants, à quoi devrions-nous accorder la priorité en fait de nouveaux avantages ou services à offrir?


It emerges from a paper forwarded to Parliament by the Commission ("Factual responses to allegations and claims made by Mrs Andreasen in her letter to MEPs on 24 May 2002 and elsewhere") that the balance sheet for the 2001 financial year was not signed by the accounting officer who had been in office since 1 January 2002, because the official transfer of office from her predecessor to herself as provided for in Article 18 of the implementing measures had not yet taken place and because, in addition, she ...[+++]

Il ressort d'un document que la Commission a fait parvenir au Parlement ("Réponses circonstanciées aux allégations et griefs formulés par M Andreasen, notamment dans sa lettre du 24 mai 2002 aux députés au Parlement européen") que le compte de gestion pour l'exercice 2001 n'avait pas été signé par la comptable en fonction depuis le 1 janvier 2002 étant donné que la passation des pouvoirs, en bonne et due forme, entre celle-ci et son prédécesseur, comme le prévoit l'article 18 du règlement portant modalités d'exécution de certaines dispositions du règlement financier, n'avait pas encore eu lieu et que, de surcroît, celle-ci avait manifest ...[+++]


Still last night, I dreamt that I was in Paris at the Lido, having dinner with a beautiful women, the woman of my dreams, and while I was watching the Bluebells dance, I saw two strangely hairy legs waving about: they were so hairy – they belonged to Mr von Boetticher – that I had quite a shock and I realised that he was a policeman following me, hired by my wife to find out whether I was here at the European Parliament or in Paris at the Lido watching the Folies Bergères or the Bluebells dance.

Toujours cette nuit, j'ai rêvé que je me trouvais à Paris, au Lido, et que je dînais en compagnie d'une femme splendide, la femme de mes rêves et que, pendant que je regardais le ballet des Bluebells Girls, je voyais gigoter deux jambes étrangement poilues, mais tellement poilues - c'étaient celles de M. Christian Ulrik von Boetticher - que j'ai sursauté de surprise et j'ai compris que c'était un policier qui me filait, chargé par ma femme de vérifier si j'étais bien ici, au Parlement européen, ou à Paris, au Lido, à regarder un spect ...[+++]


I certainly do not want to start a controversial debate on this subject, but I will say, on the subject of the forgiveness and excuses which those who negotiated at Durban seem to have been accused of – I was there and I know I had quite a struggle to obtain this text – that of course people of our generation, like those of the previous generation, are not and were not involved in what was all too often misguided colonisation, or i ...[+++]

Je ne veux certes pas polémiquer à ce sujet, mais voudrais tout de même dire ceci à propos du pardon et des excuses, que l'on semble reprocher à ceux qui ont négocié Durban - j'en étais et je reconnais que je me suis beaucoup battu pour obtenir ce texte - dire que, bien évidemment, ceux de notre génération et même ceux de la génération précédente ne furent pas, ne sont pas les acteurs ni d'une colonisation trop souvent dévoyée, ni de l'esclavagisme, mais à ceux-là, je leur dis quand même ceci : comment se satisfaire d'une observation factuelle, aussi banale que celle-là, et refuser de rendre justice par contumace à ceux et à celles qui a ...[+++]


13. And, finally, their managers came and went freely in the Commission and obviously had easy access to information, including some which their firms, according to Financial Control, should never have had, for example information relating to the progress of the procedure to award contracts.

13. Enfin, leurs dirigeants avaient leurs petites et leurs grandes entrées à la Commission et, manifestement, avaient facilement accès aux informations, notamment à des informations que, d'après ce qu'a constaté le Contrôle financier, leurs firmes n'auraient jamais dû obtenir, par exemple en ce qui concerne l'état d'avancement de procédures d'appel à la concurrence.


If pay differentials increase wildly in continental Europe, where we had quite different traditions;

Si les différences de revenus augmentent sauvagement même en Europe continentale, où nous avons d'autres traditions,




Anderen hebben gezocht naar : years he has obviously had quite     case     has obviously     have just heard     obviously been quite     obviously     have had quite     surprised to have     quite obviously     area had quite     he has obviously had quite     elsewhere     she obviously     claims made     still last     dreamt     had quite     debate on     seem to have     obviously had easy     commission and obviously     should never have     has obviously had quite     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'has obviously had quite' ->

Date index: 2025-01-21
w