Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Mr. Yvon Godin That's why we have a problem today.

Vertaling van "here earlier why we have had problems today " (Engels → Frans) :

Colleagues, I should just like to remind those who were not here earlier why we have had problems today with the timing of the debate.

Mesdames et Messieurs, je voudrais juste rappeler à ceux d’entre vous qui n’étaient pas là plus tôt que nous avons eu des problèmes aujourd’hui avec le déroulement du débat.


That is why we have the problems that we do today where provinces are trying to make up the difference in government cuts.

C'est pourquoi nous éprouvons les problèmes actuels, où les provinces cherchent à combler la différence découlant des coupes du gouvement.


The reason this helps us, and why we're thanking you today for coming, is it makes us, as politicians and parliamentarians, recognize that we can talk about what we're doing here, we can talk about every aspect of the legislation in an impersonal way, but when we see you and we hear your ...[+++]

La raison pour laquelle cela nous aide et nous vous remercions d'être venues aujourd'hui, c'est que cela nous permet, en tant que membres de la classe politique et parlementaires, de reconnaître que nous pouvons parler de ce que nous faisons ici, de tous les aspects de la loi de façon impersonnelle, mais que, lorsque nous vous voyons et nous entendons votre histoire. nous voulons tous que cette loi soit adoptée, car nous savons que nous ne verrons plus d'autres femmes avoir les mêmes problèmes ...[+++]


That is why we have the problem we have today with the Gomery inquiry.

C'est pourquoi nous faisons actuellement face au problème que nous connaissons avec la Commission Gomery.


Mr. Yvon Godin: That's why we have a problem today.

M. Yvon Godin: C'est pour cela qu'on a un problème aujourd'hui.


That is why we are having this discussion here today; obviously, the Commission, the Council and the Parliament had to find a solution to the problem.

C’est la raison de notre débat de ce jour; il va de soi que la Commission, le Conseil et le Parlement devaient trouver une solution à ce problème.


Thus I have the feeling that, rather than overproduction, what we have here is a sales problem, mainly down to marketing, and that is why I do not want the reform proposed to us today to be tempted to lower the sector’s standards even slightly in order to fall into line with the new wine-producing countries.

J'ai donc le sentiment que, plutôt qu'une surproduction, il y a une crise de commercialisation, et de marketing essentiellement, et c'est la raison pour laquelle je ne voudrais pas que la réforme qu'on nous propose aujourd'hui soit tentée par le moindre nivellement par le bas pour s'aligner sur les nouveaux pays producteurs.


I noted the paragraph in the report we were discussing earlier today, but the fact remains that at this stage we feel that we already have the structures and mechanisms to take advantage of the knowledge, expertise and experience on both animal and human health, which is why adding one more body at this point would not offer any advantages but might, on the contrary, pose ...[+++]

- (EN) J’ai remarqué le paragraphe du rapport dont nous avons débattu aujourd’hui, mais le fait est qu’à ce stade, nous pensons que nous avons déjà les structures et les mécanismes nous permettant de profiter au maximum de la connaissance, de l’expertise et de l’expérience en matière de santé animale et humaine. C’est pourquoi, ajouter un autre organisme à ce stade n’offrirait aucun avantage, mais risquerait plutôt de poser problème.


It is because the governments of the last 25 years have not been able to make a decent decision to enforce laws, where thousands of people died in two world wars, that is why we have this problem today.

Si nous avons ce problème aujourd'hui, c'est que les gouvernements qui se sont succédé au cours des 25 dernières années n'ont pas su prendre une décision raisonnable, celle de faire appliquer les lois. C'est ainsi que des milliers de gens sont morts lors des deux guerres mondiales.


I should like to state unequivocally that I personally, as rapporteur, have no problem in accepting this split vote, even during today’s vote, and it would be good if we could vote today because, as you know, the Council of Agricultural Ministers is meeting today and tomorrow and it would be good if the agricultural ministers knew what we had decided here ...[+++]

En tant que rapporteur, je voudrais dire en toute clarté que, personnellement, accepter ce vote par division ne me pose aucun problème, y compris si nous votons aujourd'hui, et il serait bon que nous votions aujourd'hui car, comme vous le savez, le Conseil des ministres de l'Agriculture siège aujourd'hui et demain et il serait bon que les ministres de l'Agriculture aient connaissance de notre décision.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'here earlier why we have had problems today' ->

Date index: 2024-09-06
w