Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "here today because senator oliver " (Engels → Frans) :

The dialogue we are having here today – as in all national parliaments – is essential because our future partnership with the United Kingdom, and its legal text in the form of a treaty, will have to be ratified by you, when the time comes.

Le dialogue que nous avons aujourd'hui est essentiel, comme avec tous les parlements nationaux, puisque notre partenariat futur avec le Royaume-Uni et sa traduction juridique dans un traité vous sera soumis pour ratification le moment venu.


Senator Oliver: As the chair said in her introduction, we are here today because the Standing Senate Committee on Human Rights has been authorized to examine issues of discrimination in hiring and promotion practices in the federal public service.

Le sénateur Oliver : Comme la présidente l'a dit dans son introduction, nous sommes ici parce que le Comité sénatorial permanent des droits de la personne a été autorisé à étudier les questions de discrimination dans les pratiques d'embauche et de promotion dans la fonction publique fédérale.


I will not do so, however, without saying with great feeling that I am not unmoved by the fact that the person who chaired this debate enjoyed the right of asylum because of the generosity and hospitality of the governments and people of France, Austria and Belgium, to whom I would like to pay a tribute of thanks here today, because there is no time limitation on gratitude, even though this ...[+++]

Mais avant, je dirais, non sans émotion, que je ne suis pas resté insensible à ce débat, car la personne qui l’a présidé a obtenu le droit d’asile grâce à la générosité et au sens de l’hospitalité des gouvernements et des peuples de France, d’Autriche et de Belgique. Aujourd’hui, je tiens à leur rendre hommage, parce qu’il n’est jamais trop tard pour faire part de sa gratitude, même si cet événement de ma vie s’est passé il y a plus de 40 ans.


I am here today because, thank God, my forebears left the shores of Europe over a century ago to find safety and security in Britain. That is why I am here.

Je suis parmi vous aujourd’hui parce que, Dieu merci, mes ancêtres ont quitté les rivages d’Europe il y a plus d’un siècle pour trouver refuge et sécurité en Grande-Bretagne.


Mr President, it is a pleasure to participate in this debate on behalf of the Commission and, above all, on behalf of Mrs Diamantopoulou, who regrets that she cannot be here today because she is attending a meeting of the Social Affairs Council in Luxembourg.

- (EN) Monsieur le Président, c’est pour moi un plaisir de participer à ce débat au nom de la Commission et surtout au nom de Mme Diamantopoulou, qui regrette de ne pouvoir se trouver ici aujourd’hui parce qu’elle assiste à une réunion du Conseil "Affaires sociales" à Luxembourg.


I regret that Senator Oliver, our respected colleague, is not here today, because the report of the Special Joint Committee on a Code of Conduct of the Senate and the House of Commons — known as the Milliken-Oliver report — recommended, under " Duties and Procedures," the following:

Je regrette que le sénateur Oliver, notre respecté collègue, ne soit pas ici aujourd'hui car, dans le rapport du Comité mixte spécial sur un code de conduite du Sénat et de la Chambre des communes — connu sous l'appellation de rapport Milliken-Oliver — à la rubrique «Fonctions et procédures», il recommandait ce qui suit:


– Mr President, I am pleased to see so many members of the public here today because, as everyone up there can see, there are very few people down here at this time of night.

- (EN) Monsieur le Président, je me réjouis de voir un public aussi nombreux aujourd'hui car, comme tout ceux qui sont là haut pourront le voir, nous ne sommes pas nombreux ici à cette heure de la nuit.


– (DE) Mr President, Commissioner. I am most glad to see Commissioner Patten here today because we were in Turkey a few days ago as the official Parliament delegation.

- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je suis heureux que le commissaire Patten soit présent car nous étions en Turquie il y a quelques jours en tant que délégation officielle du Parlement.


Senator Hays: Honourable senators, the matter cannot be dealt with because Senator Oliver is not here.

Le sénateur Hays: Honorables sénateurs, la question ne peut être abordée parce que le sénateur Oliver n'est pas ici.


Do I conclude that I need not have been here today because Senator Oliver was available next week?

Dois-je conclure que je n'étais pas obligée d'être ici aujourd'hui parce que le sénateur Oliver était disponible la semaine prochaine?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'here today because senator oliver' ->

Date index: 2021-02-05
w