Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «how come democracy really » (Anglais → Français) :

And when push comes to shove, we will see how this House really feels about recognizing the Quebec nation.

On va voir, au bout du compte, le vrai visage de cette Chambre par rapport à cette reconnaissance de la nation québécoise.


I welcome the co-operation of all members, especially the members of the public safety committee and the members of the justice committee who will be looking at the legislation that has come before this House, so that they can look at it with a view to how their constituents really feel as opposed to: “How do I feel?" or “How does my party feel?” In the coffee shops around this country, when we talk about the situation with Mr. James and the situation, as has been mentioned, with Karla Homolka, this is the kind of legislation that they not only ask for, ...[+++]

Je serais heureux d'obtenir la collaboration de tous les députés, surtout celle des membres du Comité de la sécurité publique et du Comité de la justice qui examineront cette mesure législative dont la Chambre est saisie et qu'ils se demandent alors ce que leurs électeurs ressentent vraiment, plutôt que ce que leur parti ou eux ressentent. Dans les cafés de l'ensemble du pays, quand nous parlons de la situation relative à M. James ou à Karla Homolka, c'est ce type de mesures législatives que la population demande, et même exige.


I am not aware of any democratic state in the Islamic world, and that's one of the questions I would like to ask, how come democracy really hasn't taken hold in the Islamic world.

Je ne connais pas d'État démocratique dans le monde islamique, et c'est une des questions que je voudrais vous poser : Comment se fait-il que la démocratie n'ait pas pu s'implanter dans le monde islamique?


We saw how a modern, network-driven economy suddenly became dependent on that factor, on that technology, how it was attacked and how its security really did come under very serious threat.

Nous avons vu comment une économie moderne basée sur les réseaux est soudain devenue dépendante de ce facteur, de cette technologie, et nous avons vu comment elle a été attaquée et comment sa sécurité a fait l'objet d'une menace très grave.


It was almost shocking to come back to Germany after these elections and to see how unimportant this right now is to Germans, and how few people really value it.

J’ai presque été choquée, en rentrant en Allemagne, de voir combien ce droit semble aujourd’hui peu important aux yeux des Allemands et que très peu l’apprécient encore à sa juste valeur.


We need to go beyond the wishes we have been reiterating for 10 years and think about how we can really achieve some progress on the main issues regarding democracy and human rights in that part of the world, because it is those fundamental issues that underpin the fight against terrorism, the issues of peace and stability and development. As the Arab Bureau never tires of saying in its different United Nations development reports, it is on this fundamental issue of democratic foundations, of individual and collective freedoms in that ...[+++]

Nous devons, au-delà de nos volontés que nous réitérons depuis dix ans, réfléchir à la façon concrète de faire avancer des questions principales, qui concernent la démocratie et les droits de l’homme dans cette région du monde, car c’est bien sur ces questions fondamentales auxquelles sont liées la lutte contre le terrorisme, les enjeux de paix et de stabilité et aussi de développement, comme le répète à souhait le Bureau arabe dans ses différents rapports des Nations unies pour le développement, c’est bien sur cette question fondamen ...[+++]


We need to go beyond the wishes we have been reiterating for 10 years and think about how we can really achieve some progress on the main issues regarding democracy and human rights in that part of the world, because it is those fundamental issues that underpin the fight against terrorism, the issues of peace and stability and development. As the Arab Bureau never tires of saying in its different United Nations development reports, it is on this fundamental issue of democratic foundations, of individual and collective freedoms in that ...[+++]

Nous devons, au-delà de nos volontés que nous réitérons depuis dix ans, réfléchir à la façon concrète de faire avancer des questions principales, qui concernent la démocratie et les droits de l’homme dans cette région du monde, car c’est bien sur ces questions fondamentales auxquelles sont liées la lutte contre le terrorisme, les enjeux de paix et de stabilité et aussi de développement, comme le répète à souhait le Bureau arabe dans ses différents rapports des Nations unies pour le développement, c’est bien sur cette question fondamen ...[+++]


This declaration not only calls into question the credibility and effectiveness of major international meetings, but also raises the question of direct democracy, because in effect it raises the issue of how representative the limits of participative democracy really are.

Cette déclaration remet non seulement en cause la crédibilité et l'efficacité de ces grandes rencontres internationales, mais soulève aussi la question de la démocratie directe, car elle pose, en effet, le problème de la représentativité des limites de la démocratie participative.


Is this really what they call democracy, or does democracy really mean having a much greater range of choice when it comes to policies than what the free trade agreements will permit when they are entrenched and what the ones that are already entrenched permit at the moment?

Est-ce vraiment là ce qu'ils appellent de la démocratie, ou cette dernière ne consiste-t-elle pas plutôt à disposer d'un éventail de choix de politiques beaucoup plus vaste que ce que permettront les accords de libre-échange quand ils seront mis en oeuvre, et que ce que permettent actuellement ceux qui sont déjà en vigueur?


As time goes on, the university presidents are saying, ``Okay, how come there are not enough people coming to these programs?'' There is a Catch-22 in terms of trying to attract people to the sector while it really needs to be reinvented.

À mesure que le temps passe, les présidents des universités se demandent pourquoi il n'y a pas un nombre suffisant de participants à ces programmes. On se trouve dans une impasse, car on essaie d'attirer des gens dans le secteur alors qu'il est absolument nécessaire de le réinventer.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'how come democracy really' ->

Date index: 2022-01-15
w