Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "human tragedies which followed the greatest jewish tragedy " (Engels → Frans) :

In particular, when it is about human tragedies, which followed the greatest Jewish tragedy, that are, however, forgotten, since they are the tragedies of smaller nations, such as the genocide of the Romany or Chechen-Ingush people carried out during the Second World War, and the Chechen genocide last year was acknowledged by the European Parliament.

En particulier quand il s’agit de tragédies humaines, dans la foulée de la plus grande tragédie juive, qui sont néanmoins oubliées car ce sont des tragédies qui concernent des petites nations, comme les génocides des peuples Roms ou Ingouche-Tchétchène perpétrés durant la Seconde Guerre mondiale. L’année dernière, le Parlement européen a reconnu le génocide tchétchène.


It is a serious problem, as we can see when we look at the human tragedy on top of the social tragedy and the health tragedy which accompany it.

C'est un sérieux problème, comme nous pouvons le constater lorsque nous voyons la tragédie humaine qui se conjugue à la tragédie sociale, et la tragédie médicale qui l'accompagne.


This is one more tragedy to add to other, equally serious human tragedies, such as the exploitation of adult and child prostitution, drug addiction, the lack of minimum standards of hygiene, the break-up of families and the growing numbers of little orphans, as well as infant mortality, which has reached appalling levels: throughout the world, 500 000 children die every year – which means 1 300 children a day – ...[+++]

Une tragédie de plus à ajouter à d’autres tragédies humaines tout aussi graves, telles que l’exploitation de la prostitution d’adultes et d’enfants, la toxicomanie, l’absence de conditions minimales d’hygiène, l’éclatement des familles et le nombre croissant de petits orphelins, ainsi que la mortalité infantile, qui a atteint des niveaux impressionnants: 500 000 enfants meurent chaque année du sida à travers le monde - soit 1 300 enfants par jour.


– (ES) Mr President, we could classify the speeches made in the course of this debate into two categories: firstly, those which view the problem from a European perspective and which propose actions to be implemented through European and Community policy and, secondly, those which, at this time of human tragedy, tragedy for a country, which is five months from an election, believe that this is an opportunity to gain electoral advantage without consider ...[+++]

- (ES) Monsieur le Président, nous assistons à un débat où nous pourrions classer les interventions en deux types : premièrement, celles qui inscrivent le problème dans une perspective européenne et présentent les actions à mettre au point dans le cadre de la politique européenne et communautaire, et deuxièmement, celles qui en ces moments de tragédie humaine, de tragédie vécue par un pays à cinq mois des élections, pensent que l’occasion se présente de viser des intérêts électoraux sans considérer les véritables conséquences pour ce peuple.


.I think back on the injustices and the tragedies which are multi-level in this case, and I think the greatest tragedy to occur in this entire sordid affair was the fact that the inquiry was shut down.

[.] Je repense aux injustices et aux tragédies nombreuses qui ont marqué ce dossier, et je crois que la pire tragédie dans toute cette affaire sordide, c'est qu'on a coupé court à l'enquête.


On November 29, 1947, after the greatest human tragedy of all times, the Holocaust, the United Nations decided that Palestine would be divided into two countries, one Jewish—which was already occupied by a majority of Jewish people, contrary to a popular myth—and the other one Arab.

Le 29 novembre 1947, après le constat de la plus grande tragédie humaine de tous les temps, l'Holocauste, l'Organisation des Nations Unies décidait de la partition de la Palestine en deux pays, l'un juif—d'ailleurs déjà peuplé en majorité de juifs, contrairement au mythe répandu—l'autre arabe.


I relate this story for two reasons, to put a human face on the tragedy and to remind the House that the Armenian people are one of the oldest Christian peoples in the world having converted to Christianity in 300 A.D. and mainly through the Orthodox tradition have maintained it against tremendous challenges, the greatest of which was the genocide of 1915.

Je raconte cette histoire pour deux raisons: pour associer un visage humain à la tragédie et pour rappeler à la Chambre que le peuple arménien est l'un des plus anciens peuples chrétiens du monde. Ce peuple s'est converti au christianisme en l'an 300 de notre ère et il a maintenu sa foi, principalement par le biais de la tradition orthodoxe, malgré des écueils énormes, le plus important ayant été le génocide de 1915.


Terrorism does not come from the Moon. It is born and grows up in those countries which encourage it, which often finance it, and which are responsible for the fact that yesterday we saw the greatest tragedy since the end of the second world war, the greatest ever terrorist tragedy.

Le terrorisme ne vient pas de la Lune, il naît, il croît dans ces pays qui l'encouragent, qui, souvent, le financent, et qui font en sorte que nous assistions hier à la plus grande tragédie depuis la fin de la seconde guerre mondiale, la plus grande tragédie terroriste.


The twentieth century, which saw the tragedy of the Jewish people in Europe, has also borne witness to the tragedy of the Palestinian people in their own country, when the rest of the world started to look for a solution to Europe’s Jewish problem in the land of Palestine.

Le XXe siècle, qui a connu la catastrophe qui s'est abattue sur le peuple juif en Europe, a également été témoin de la catastrophe qui a frappé le peuple palestinien dans son pays, lorsque tout le monde a commencé à rechercher une solution au problème juif de l'Europe en terre palestinienne.


What is obvious is that following the natural disaster which hit the provinces of Quebec and Ontario, and parts of New Brunswick, the human tragedy is far from over and the economic tragedy is getting worse.

Ce qui est clair, c'est qu'après le drame naturel qui a frappé le Québec, l'Ontario et une partie du Nouveau-Brunswick, le drame humain, lui, continue et le drame économique s'accentue.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'human tragedies which followed the greatest jewish tragedy' ->

Date index: 2024-02-05
w