Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «husbands when they got married » (Anglais → Français) :

In Canada at the turn of the century, where marriage is a provincial matter, of course, most women still saw their property rights transferred to their husbands when they got married.

Au Canada au tournant du siècle, alors que le mariage relevait évidemment des compétences provinciales, la plupart des femmes qui se mariaient voyaient la propriété de leurs biens transférée à leur époux.


Well, it's a family class sponsorship, and many a time, depending on the nature and the background of some nationalities, they may have met only briefly, or for the first time, when they got married.

Il s’agit du parrainage de la catégorie du regroupement familial et souvent, selon la nature et la culture des membres de certaines nationalités, les conjoints peuvent ne s’être rencontrés que brièvement avant leur mariage, ou s’être vus pour la première fois à leur mariage.


I can assure you that for many of us who gained our citizenship while we were of conscious age, there are two things that we remember when we got married and when we got our citizenship.

Je peux vous assurer que beaucoup de ceux qui, comme moi, ont obtenu la citoyenneté à un âge où ils étaient conscients de ce qu'ils faisaient se souviennent de deux dates, celle où ils se sont mariés et celle où ils ont obtenu leur citoyenneté.


Yet then, I think of the generation of my grandmother, who had to stop work when she got married and had absolutely no educational opportunities, and that of my mother, who fought very hard to have a say in what happened to her own body, and I see how far we have come in the space of one century; I see that change really is possible.

Mais je pense alors aux femmes de la génération de ma grand-mère, qui devaient s’arrêter de travailler après le mariage et n’avaient pas la moindre possibilité d’éducation, et de celle de ma mère, qui ont dû lutter âprement pour avoir leur mot à dire concernant leur propre corps.


When Finland ended their presidency, their Labour Minister commented to the Committee on Employment and Social Affairs that Ministers talked big about the WTD in Brussels but when they got home it was a different story. Quite!

À la fin de la Présidence finlandaise, le ministre finlandais du travail a déclaré à la commission de l’emploi et des affaires sociales que les ministres avaient beaucoup parlé de la directive sur le temps de travail à Bruxelles, mais qu’une fois rentrés chez eux, c’était une autre chanson. Tout à fait différente!


How much we owe to those who worked to change the accepted rules of the time that women had to quit their jobs when they got married or pregnant.

Nous avons une immense dette à l'égard des personnes qui ont fait en sorte de modifier les règles acceptées de l'époque voulant que les femmes quittent leur emploi dès qu'elles se mariaient ou tombaient enceintes.


I am particularly concerned here as a woman and a public representative of a small country that up to 30 years ago had prohibitions on women's rights in many areas; women were not even allowed to work once they got married.

Je suis particulièrement concernée à cet égard, en tant que femme et représentante publique d’un petit pays qui, il y a 30 ans, refusait aux femmes certains droits - les femmes n’étaient pas autorisées à travailler une fois mariées.


On Saturday, 16 October, I sent you an urgent message in connection with the arrest of Leyla Zana’s husband when they returned home from the celebration during the plenary meeting in Brussels.

Le samedi 16 octobre, je vous ai adressé un message urgent à propos de l’arrestation de l’époux de Leyla Zana lorsque le couple a regagné son domicile après la cérémonie tenue au cours de la session plénière à Bruxelles.


In that case, women in the public service were not being treated equally because, at that time, they were required to resign from the public service when they got married.

À l'époque, les femmes qui travaillaient dans la fonction publique n'étaient pas traitées de façon égale aux hommes parce qu'elles étaient obligées de démissionner lorsqu'elles se mariaient.


When they got back home, the prime ministers then emphatically pointed out how they had achieved victory with regard to these internal problems.

En rentrant chez eux, les premiers ministres ont ensuite souligné leurs victoires au niveau de ces problèmes de politique intérieure".




D'autres ont cherché : husbands when they got married     first time     some nationalities they     they got married     remember     conscious age     got married     stop work     yet then     she got married     when     but when they     jobs     jobs when they     prohibitions on women     work once they     leyla zana’s husband     zana’s husband     husband when they     public service     time they     they     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'husbands when they got married' ->

Date index: 2023-07-25
w