Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «israeli journalists have » (Anglais → Français) :

B. whereas as a result of the Israeli aggression, at least 2 150 Palestinians were killed, among them 503 children (27 %), 260 women, 95 elderly people and 14 journalists, and more than 12 500 injured; whereas a very large number of the injured suffered amputations and extensive injuries, suspected to have been caused by prohibited weapons, including DIMEs (Dense Inert Metal Explosive); whereas 450 000 people were internally disp ...[+++]

B. considérant que l'agression israélienne a entraîné le décès d'au moins 2 150 Palestiniens, parmi lesquels 503 enfants (27 %), 260 femmes, 95 personnes âgées et 14 journalistes, et plus de 12 500 blessés; considérant qu'un très grand nombre de blessés a subi des amputations et des lésions étendues, soupçonnées d'avoir été causées par des armes interdites, comme des explosifs à métal dense et inerte (DIME); considérant que 450 000 personnes ont été déplacées à l'intérieur du pays, 65 700 d'entre elles étant toujours réfugiées dans des écoles de de l'UNRWA; considérant que la population a besoin de toute urgence de mesures d'accompagn ...[+++]


An article in the Israeli newspaper, Haaretz, by Gideon Levi, who is an amazing journalist, tells of how, in order to cross the road, children have to squeeze through the gaps in the concrete: their thin bodies get through but their schoolbags do not and they throw them over to the other side.

Un article paru dans le journal israélien Haaretz, signé Gideon Levy, un journaliste formidable, raconte comment, pour passer de l’autre côté, des enfants doivent se faufiler à travers les trous dans le béton: leurs petits corps passent, mais pas leurs cartables et ils doivent les jeter par-dessus le mur.


An article in the Israeli newspaper, Haaretz , by Gideon Levi, who is an amazing journalist, tells of how, in order to cross the road, children have to squeeze through the gaps in the concrete: their thin bodies get through but their schoolbags do not and they throw them over to the other side.

Un article paru dans le journal israélien Haaretz , signé Gideon Levy, un journaliste formidable, raconte comment, pour passer de l’autre côté, des enfants doivent se faufiler à travers les trous dans le béton: leurs petits corps passent, mais pas leurs cartables et ils doivent les jeter par-dessus le mur.


In this zone, which is out of bounds for journalists and Red Cross officials, Israeli soldiers have tried to hide their crimes.

Dans cette zone interdite aux journalistes et aux représentants de la Croix-Rouge, les soldats israéliens se sont efforcés de dissimuler les traces de leurs crimes.


(FR) I have just come back from Palestine, with mixed feelings of anger and horror at the violence committed by the Israeli army in the towns declared military security zones: there has been a curfew for over a week, power and water cuts, the wounded refused treatment, countless humiliations, the list goes on. The population has been taken hostage and is being increasingly ill treated – there are rumours of massacres at Jenin and Nablus – and the people are isolated, following the refusal by the Israeli army to authorise the presence of w ...[+++]

- Je rentre de Palestine, avec des sentiments mêlés de colère et d’horreur devant les exactions commises par l’armée israélienne dans les villes déclarées zones de sécurité militaire : couvre-feu depuis plus d’une semaine, refus de soins aux blessés, coupures d’eau, d’électricité, humiliations multiples.La population prise en otage est de plus en plus brutalisée - on parle de massacres à Jénine et à Naplouse - et isolée, suite au refus par Tsahal, d'autoriser la présence de témoins, journalistes ou internationalistes.


This, regrettably, was the fatal outcome of a number of incidents where journalists have come under fire in the Middle East and is a reminder that journalists put their lives on the line in their effort to keep the eye of the world on tragic conflicts such as that now ensuing between Israelis and Palestinians.

Ce décès compte malheureusement parmi les incidents où des journalistes ont essuyé des tirs lors d'affrontements au Moyen-Orient et nous rappelle que les journalistes mettent leur vie en danger en informant le public du monde entier sur des conflits tragiques comme celui que se livrent actuellement les Israéliens et les Palestiniens.


– (IT) Madam President, I have taken the floor just to commemorate the serious incident which took place yesterday in Ramallah, where an Italian freelance journalist from the Corriere della Sera, Raffaele Cirello, was killed during an exchange of fire by shots coming from an Israeli tank.

- (IT) Madame la Présidente, je demande la parole uniquement pour rappeler le fait grave survenu hier à Ramallah, où Raffaele Ciriello, un journaliste indépendant italien envoyé du Corriere della Sera, a été tué lors d'un échange de coups de feu par des balles venant d'un char israélien.


Since then, the fighting has resumed between Palestinians and Israelis, and Israeli journalists have started criticizing the army's attitude.

Depuis lors, les affrontements ont repris entre Palestiniens et Israéliens, alors même que des journalistes d'Israël commencent à critiquer l'attitude de l'armée.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'israeli journalists have' ->

Date index: 2023-10-03
w